Mover over the Fed

English translation: It is time to stop considering the Fed as the key player

15:05 Jan 12, 2018
English language (monolingual) [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Pls see Explanation/ Context
English term or phrase: Mover over the Fed
The whole sentence reads: "Move over the Fed, the Bank of Japan is the one to watch"

I do not quite understand the meaning of "move over" in this sentence, where it is used as a transitive verb.

I would appreciate your suggestions.

Many thanks in advance!
Rebeca Martín Lorenzo
Spain
Local time: 11:31
Selected answer:It is time to stop considering the Fed as the key player
Explanation:
"Move over" as in, "your time is up, it's someone else's turn now".

"Make way for someone else".

Selected response from:

Mark Nathan
France
Local time: 11:31
Grading comment
Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +8It is time to stop considering the Fed as the key player
Mark Nathan
4 +3The Federal Reserve of the US needs to acknowledge that it is no longer the Big Kahuna
Robert Forstag
4 -2get off the center stage
Daryo
4 -3Ignore the Fed / Federal Reserve
Oliver Simões


Discussion entries: 17





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
mover over the fed
It is time to stop considering the Fed as the key player


Explanation:
"Move over" as in, "your time is up, it's someone else's turn now".

"Make way for someone else".



Mark Nathan
France
Local time: 11:31
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 78
Grading comment
Many thanks!
Notes to answerer
Asker: Many thanks, Mark. I realize that in the text a comma is missing between MOVE OVER and FED, hence my puzzlement...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Yes, and I think Asker ia parsing it wrongly, since it is not being used transitively here. 'The Fed' is the subject of this imperative verb.
10 mins

agree  Yvonne Gallagher
42 mins

agree  philgoddard: I don't think they're saying "make way for someone else", just "the Bank of Japan is a big hitter too".
58 mins
  -> Yes, fair enough, I was just trying to explain the meaning of "move over".

agree  Jack Doughty
1 hr

agree  AllegroTrans
1 hr

agree  Sarah Bessioud
1 hr

agree  JohnMcDove
2 hrs

agree  acetran
3 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Move over the Fed
The Federal Reserve of the US needs to acknowledge that it is no longer the Big Kahuna


Explanation:
This is not only a statement of opinion but also - given the way it is worded, at least an implicit exhortation to the Federal Reserve (of the US, I assume) to acknowledge that it is no longer *the* key player in world finance. Mark's answer ignores this latter element. Hence my suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2018-01-12 15:50:40 GMT)
--------------------------------------------------

In Spanish, the idea could be summed up thus:

La Reserva Federal de EE.UU. se ha convertido en una vieja gloria. Ya no tiene el mismo protagonismo que antaño.

Robert Forstag
United States
Local time: 06:31
Native speaker of: English
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yvonne Gallagher: well yes, but if Asker doesn't understand "move over", they are unlikely to understand "Big Kahuna" Mark already said "key player"?//true!
12 mins
  -> Thank you, Gallagy. My point was that the posted phrase was not only a statement to readers, but an implicit exhortation to the Federal Reserve.

neutral  philgoddard: I don't think it's an exhortation to anyone in particular.
32 mins

neutral  AllegroTrans: I don't (as a European) understand "Big Kahuna"; it's presumably US speak
45 mins

agree  JohnMcDove: https://en.oxforddictionaries.com/definition/big_kahuna As a Spaniard living in this Global Hamlet, never been to Hawaii, but I believe in Oxford! ;-)
1 hr

neutral  Daryo: it's not really meant to be a message for the Fed - they are not expected to "acknowledge" anything ... it's only a figure of speech to express author's opinion that they are no longer the No 1. // "una vieja gloria" is about right ...
11 hrs

agree  acetran
3 days 41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
mover over the fed
Ignore the Fed / Federal Reserve


Explanation:
Short and sweet

Oliver Simões
United States
Local time: 03:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Thanks, I had thought of something like "Forget about the Fed" (in Spanish). But I was not sure whether it was too strong.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AllegroTrans: No it doesn't mean "ignore" the Fed, simply that the BoJ has become more important
1 hr
  -> It is to me.

disagree  Tony M: As A/T says, this isn't a suggestion to anyone else to "ignore the Fed".
1 hr
  -> It is to me.

disagree  Yvonne Gallagher: Wrong//Who says so? 3 native speakers that's who. You have totally misunderstood this. "Move over" does NOT mean "ignore". End of.
6 hrs
  -> Who says so? Read my post note.

neutral  Tina Vonhof (X): 'Forget about the Fed' would work better, it simply means that the Fed is not number 1 anymore. 'Ignore' goes to far - that means pay no attention to the Fed at all anymore.
6 hrs
  -> Probably. Better than some other euphemisms I've seen.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
move over the Fed
get off the center stage


Explanation:
get off the center stage .. the spotlight should be now on the (central) Bank of Japan

it's more a figure of speech, not really really a message to the US Federal reserve

Daryo
United Kingdom
Local time: 10:31
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Yvonne Gallagher: not idiomatic at all! (1 other ghit!)
1 day 11 hrs
  -> there is no way to argue with anyone's personal perception ...

disagree  AllegroTrans: I think the asker wanted an explanation rather than another hip statement// it’s not really self-explanatory to someone who hasn't got native EN knowledege
2 days 10 hrs
  -> "hip statement"? I would more see it as a self-explanatory figure of speech ... so it should count as an "explanation"?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search