Abbreviation for \"Note\"

English translation: n.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Abbreviation for \\\"Note\\\"
Selected answer:n.
Entered by: gspcpt

11:52 Oct 31, 2017
English language (monolingual) [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Academic paper
English term or phrase: Abbreviation for \"Note\"
In a document on archaeology that I am translating from Castilian Spanish to British English, the author wants to abbreviate "note" as "n." This is only done in the footnotes, not in the text. Is it proper to put "n."? I thought it meant number, and changed it to "no." but he tells me it means note.

Would the readers consider it as "note" if they see: n. 2 and 5, for example?

Thanks for your help!!
gspcpt
Local time: 04:43
n.
Explanation:
It's absolutely standard.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2017-10-31 12:22:37 GMT)
--------------------------------------------------

I was going to elaborate on my rather brusque explanation when I had time. As Christopher has already said, it is normal practice to put "nn." for "notes", so notes 2 and 5 would be "nn. 2 and 5". In this respect "n./nn." is just like "p./pp." for pages.

I've just dug out my copy of the MHRA Style Book, which is the UK academic standard in the Humanities, and it doesn't seem to deal with this explicitly; it simply includes "n." for "note" in examples.

This is from another UK guide, which follows MHRA quite closely:

"If you are citing a footnote in someone else’s book or article you should use the abbreviation n.
For example,
John Smith, Peter Piper, p. 12, n. 2."
http://www.sarum.ac.uk/wp-content/uploads/2012/10/Referencin...

In the US, the Chicago Manual of Style has n./nn. for note/notes:

" n., nn. (note, notes), 7.15, 14.150, 14.157, 15.23, 16.111, 16.112 "
http://www.chicagomanualofstyle.org/book/ed17/backmatter/ind...
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 04:43
Grading comment
I definitely went with "n." and "nn.", as I feel it would be perfectly understood by the target readers. Thanks so much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +7n.
Charles Davis


Discussion entries: 4





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
abbreviation for \"note\"
n.


Explanation:
It's absolutely standard.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2017-10-31 12:22:37 GMT)
--------------------------------------------------

I was going to elaborate on my rather brusque explanation when I had time. As Christopher has already said, it is normal practice to put "nn." for "notes", so notes 2 and 5 would be "nn. 2 and 5". In this respect "n./nn." is just like "p./pp." for pages.

I've just dug out my copy of the MHRA Style Book, which is the UK academic standard in the Humanities, and it doesn't seem to deal with this explicitly; it simply includes "n." for "note" in examples.

This is from another UK guide, which follows MHRA quite closely:

"If you are citing a footnote in someone else’s book or article you should use the abbreviation n.
For example,
John Smith, Peter Piper, p. 12, n. 2."
http://www.sarum.ac.uk/wp-content/uploads/2012/10/Referencin...

In the US, the Chicago Manual of Style has n./nn. for note/notes:

" n., nn. (note, notes), 7.15, 14.150, 14.157, 15.23, 16.111, 16.112 "
http://www.chicagomanualofstyle.org/book/ed17/backmatter/ind...

Charles Davis
Spain
Local time: 04:43
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 572
Grading comment
I definitely went with "n." and "nn.", as I feel it would be perfectly understood by the target readers. Thanks so much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christopher Crockett: Duh. "no." is definitely "number." I believe that I have sometimes seen the plural used (as in pages): nn. 2 and 5.
12 mins
  -> Yes, nn. for notes is also standard in my experience. I was in a rush and intended to elaborate on this. Thanks, Christopher!

agree  Yvonne Gallagher: of course
1 hr
  -> Thanks :)

agree  Tony M
1 hr
  -> Thanks, Tony!

agree  JaneTranslates: Excellent discussion entries, also, re intended reader. One of the first things I teach my translation students is to determine the purpose and intended readership of their translation. That provides the basis for all upcoming translation choices.
8 hrs
  -> Thanks very much, Jane!

agree  Ashutosh Mitra
15 hrs
  -> Thanks, Ashutosh :)

agree  writeaway: oeuf corse. absolutely standard as you say. no need to elaborate
1 day 3 hrs
  -> Thanks!

agree  acetran
6 days
  -> Thanks, acetran :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search