End of year rebate/discount/refund

English translation: EOY rebate/discount/refund

17:24 Feb 19, 2019
English language (monolingual) [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / EDI - e-accounting
English term or phrase: End of year rebate/discount/refund
A document that I'm currently translating from French uses the abbreviation "RFA" rather a lot; it stands for Remise de Fin d'Année, or "end-of-year discount/rebate/refund".
My question is simply whether in English we have a similar widely used abbreviation for this concept? I've tried googling EYD and EYR but I'm not getting a lot of results. I'd prefer some guidance from someone who actually knows about current business practices in English-speaking countries. Is there a commonly used equivalent for this in English ?
neilmac
Spain
Local time: 02:59
Selected answer:EOY rebate/discount/refund
Explanation:
https://financial-dictionary.thefreedictionary.com/EOY

I think we use far fewer abbreviations in English but, since EOB etc. is fairly ubiquitous, you could use EOY plus the noun you want to use discount etc.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2019-02-19 17:56:13 GMT)
--------------------------------------------------

once explained, of course!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-02-19 21:08:55 GMT)
--------------------------------------------------

Neil no, not that I know of, but EOY already exists as I've shown with link. As for noun, you have the full context so can decide whether this is a refund, discount or rebate.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-02-20 10:20:47 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, a bit surprised as I didn't know that meaning but it's there in 2nd place with wiki https://en.wiktionary.org/wiki/EOB

However, I think context makes it fairly clear. And almost all my clients (including non-natives) know what it means and use it regularly when discussing deadlines.

I think once it's spelled out the first time, there's no problem using such an abbrev. and I think is certainly preferable to writing it out in full each time if there are lots of repetitions. But it's your call.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2019-02-27 19:27:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to have helped
Selected response from:

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 01:59
Grading comment
I think in the end I just used "Discount (year-end)"…… Thanks again to everyone for the help and comments.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4EOY rebate/discount/refund
Yvonne Gallagher


Discussion entries: 8





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
end of year rebate/discount/refund
EOY rebate/discount/refund


Explanation:
https://financial-dictionary.thefreedictionary.com/EOY

I think we use far fewer abbreviations in English but, since EOB etc. is fairly ubiquitous, you could use EOY plus the noun you want to use discount etc.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2019-02-19 17:56:13 GMT)
--------------------------------------------------

once explained, of course!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-02-19 21:08:55 GMT)
--------------------------------------------------

Neil no, not that I know of, but EOY already exists as I've shown with link. As for noun, you have the full context so can decide whether this is a refund, discount or rebate.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-02-20 10:20:47 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, a bit surprised as I didn't know that meaning but it's there in 2nd place with wiki https://en.wiktionary.org/wiki/EOB

However, I think context makes it fairly clear. And almost all my clients (including non-natives) know what it means and use it regularly when discussing deadlines.

I think once it's spelled out the first time, there's no problem using such an abbrev. and I think is certainly preferable to writing it out in full each time if there are lots of repetitions. But it's your call.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2019-02-27 19:27:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to have helped

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 01:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 79
Grading comment
I think in the end I just used "Discount (year-end)"…… Thanks again to everyone for the help and comments.
Notes to answerer
Asker: Thanks, Yvonne. I know that we could coin an abbreviation, but what I'm really looking for is confirmation whether or not there is such a thing already in common use, so that I don't need to invent it.

Asker: The first definition I find when googling EOB is "explanation of benefits"...Although I assume you meant "end of business (day)". I might just dispense with the acronyms entirely and write it out in full.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search