ملک یا ملکٔ

Urdu translation: ملک

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ملک یا ملکٔ
Urdu translation:ملک

18:50 Nov 14, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-11-18 16:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Urdu translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: ملک یا ملکٔ
Some times people Put a 'hamza' ٔ on ک. Is it permissble?
TASNIM RIZVI
United States
Local time: 00:19
ملک
Explanation:
To my knowledge, in Urdu, ک is written without the *humza/squiggly sign.

In Arabic, in Holy Quran when ک is written in full, whether in Indo-Pak script or Uthmani script, it has the squiggly sign on it. (This sign is not written when ک is followed by a joining letter, as in the second ک in the same phrase below.)

ذٰلِكَ الْڪِتٰبُ لَا رَيْبَ

To check the usage in today's Arabic, I put two simple Arabic words ذالک and تلک in a search engine and most entries showed the ک with the squiggly sign, but there was one entry I saw that didn't have it.

So, I think if someone is writing Urdu with the squiggle on ک, they're using their Arabic keyboard or are using Arabic script on purpose. I think if one has a choice, one shouldn't use the squiggle. If someone else is using it, I'll give them the benefit of the doubt that they know what letter it is, they're just being unnecessarily (if not inappropriately) stylish with it.

Perhaps there is some old Urdu script that does use the squiggle on the ک, I don't remember seeing one though.

*P.S. I'm not sure if that symbol on ک can be called a 'humza' as it looks different then a regular humza...a "squiggle" perhaps? If the symbol is indeed a different sign then 'humza' and people are adding a 'humza' on their ک, then that could be considered wrong.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-14 20:46:09 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: In second last line, please read the first "then" as "than"...so it would read:
"If the symbol is indeed a different sign than 'humza' and ...."
Selected response from:

Qudsia Lone
United States
Local time: 01:19
Grading comment
Honestly, I was quite satisfied and happy with the answer that I got from Mr. Sajjad Nadeem. But later when I got the answer from Ms. Lone, I thought it to be comprehensive and complete.
I thank all the participants especially Ms. Lone and Mr. Nadeem

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6ملک
Qudsia Lone
5 +1ملک
Sajid Nadeem


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ملک


Explanation:
میرے خیال میں یہ انداز کتابت کا اختلاف ہے۔ اس کے لفظ کے معنی میں کوئی تبدیلی واقع نہیں ہوتی مگر ء والا ک استعمال کرنا عام روزمرہ کے معمول کی کتابت میں استعمال نہیں ہوتا۔ اب اس کے بنیادی اسلوب سے تو میں واقف نہیں ہوں مگر اس کی اجازت کسی حد تک دی جا سکتی ہے اگر ساری کی ساری تحریر اسی انداز میں ہو۔ بہرحال عام کتابت میں اس کا استعمال میرے مطابق موزوں نہیں ہے۔

Sajid Nadeem
Pakistan
Local time: 10:19
Works in field
Native speaker of: Native in PunjabiPunjabi, Native in UrduUrdu

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aneelazia
3 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
ملک


Explanation:
To my knowledge, in Urdu, ک is written without the *humza/squiggly sign.

In Arabic, in Holy Quran when ک is written in full, whether in Indo-Pak script or Uthmani script, it has the squiggly sign on it. (This sign is not written when ک is followed by a joining letter, as in the second ک in the same phrase below.)

ذٰلِكَ الْڪِتٰبُ لَا رَيْبَ

To check the usage in today's Arabic, I put two simple Arabic words ذالک and تلک in a search engine and most entries showed the ک with the squiggly sign, but there was one entry I saw that didn't have it.

So, I think if someone is writing Urdu with the squiggle on ک, they're using their Arabic keyboard or are using Arabic script on purpose. I think if one has a choice, one shouldn't use the squiggle. If someone else is using it, I'll give them the benefit of the doubt that they know what letter it is, they're just being unnecessarily (if not inappropriately) stylish with it.

Perhaps there is some old Urdu script that does use the squiggle on the ک, I don't remember seeing one though.

*P.S. I'm not sure if that symbol on ک can be called a 'humza' as it looks different then a regular humza...a "squiggle" perhaps? If the symbol is indeed a different sign then 'humza' and people are adding a 'humza' on their ک, then that could be considered wrong.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-14 20:46:09 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: In second last line, please read the first "then" as "than"...so it would read:
"If the symbol is indeed a different sign than 'humza' and ...."

Qudsia Lone
United States
Local time: 01:19
Specializes in field
Native speaker of: Urdu
PRO pts in category: 8
Grading comment
Honestly, I was quite satisfied and happy with the answer that I got from Mr. Sajjad Nadeem. But later when I got the answer from Ms. Lone, I thought it to be comprehensive and complete.
I thank all the participants especially Ms. Lone and Mr. Nadeem

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irshad Muhammad: Excellent! Best research and explanation.
6 hrs

agree  Quamrul Islam: The orthographic sign over Kaf is not a 'hamza': http://omega.enstb.org/yannis/pdf/arabic-simpli98.pdf
7 hrs

agree  abufaraz
13 hrs

agree  Haris Ali Dogar
14 hrs

agree  Shahab Arif
14 hrs

agree  Kausar Saiyed (X): Yes, that is just another way of writing 'Kaaf'. I have an old version of 'Deevaan-e-Meer' it has that kind of kaaf written.
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search