12:51 Jul 12, 2014 |
English to Urdu translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / Basics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Shahbaz Haider Pakistan Local time: 07:14 | ||||||
Grading comment
|
ایپ منتخب کرنے کیلئے کلک کریں یا دبائیں/تھپتھپائیں Explanation: You can also use transliteration |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ایپ منتخب کرنے کے لیے کلک کریں یا ہلکی ضرب لگائیں Explanation: Another option: ایپ منتخب کرنے کے لیے کلک کریں یا ہلکے سے ضرب لگائیں If space permits, to make instructions clearer following can be used: ایپ منتخب کرنے کے لیے کلک کریں یا (اس کی تصویر پر) ہلکی ضرب لگائیں The general translation of "tap" in Urdu gives words with repetitive action which requires "tapping" at least twice. But touchscreens need only be "tapped" with a single stroke. Actions requiring multiple strokes would probably indicate the number of repetitions required: http://windows.microsoft.com/en-us/windows-8/touch-swipe-tap... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
پروگرام منتخب کرنے کیلیے کلک کیجیے یا کھٹکھٹا یؑے Explanation: Tap means ہلکا سا کھٹکھٹانا یا تھپتھمانا -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2014-07-12 13:32:07 GMT) -------------------------------------------------- تھپتھپانا is a good equivalent of a Tap here -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2014-07-12 17:41:27 GMT) -------------------------------------------------- http://www.mastercard.us/paypass.html Here, کھٹکھٹانا can be used for Tap. "Tap &go" on contactless- enabled phone in which you just tap your card on contactless symbol on the reader at checkout. ریڈر پر بنے سمبل پر اپنا کارڈ کھٹکھٹا یؑے |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
اُنگلی پھیریں ،ٹیپ کریں یا اُنگلی ماریں Explanation: Tap is basically used for touch systems like pads or cell phones in which we have to touch screen for selection so i think اُنگلی ماریں یا اُنگلی پھیریں will be better. For Tap we can also use Urdu word دبائیں. Reference: http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
دبائیں یا انگلی پھیریں Explanation: لفظ کلک میں دباؤ کا مفہوم موجود ہے جب کہ ٹیپ میں پھیرنے کا مفہوم ہے۔ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.