05:20 Nov 7, 2012 |
English to Ukrainian translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalie Poland Local time: 10:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | чи ви здорові |
| ||
4 | що з вами все в порядку |
| ||
4 | що ви у числі живих |
| ||
3 | Пересвідчитися, що Ви живі |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
чи ви здорові Explanation: переконатися... в доброму здоров'ї -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2012-11-07 10:12:51 GMT) -------------------------------------------------- якщо живі-здорові не підходить то Громадські записи можуть бути переглянуті, щоб визначити, як ви (досі) поживаєте. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
що з вами все в порядку Explanation: Знайшла у себе подібний текст - це таки на випадок втрати зв'язку з пацієнтом: Але у цьому випадку ми залишаємо за собою право у кінці дослідження перевірити записи реєстрації смерті, щоб упевнитися, що з вами все в порядку. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
що ви у числі живих Explanation: думаю, що звучить формально, без образ :-) -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2012-11-08 01:49:00 GMT) -------------------------------------------------- Може краще звучатиме "у списку живих". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Пересвідчитися, що Ви живі Explanation: Мені здається, тут все ж таки не до евфемізмів, особливо якщо ця фраза використовується саме з метою пояснення пацієнтові, яким чином та з якою метою медичний (або немедичний) заклад може отримувати доступ до документів, що стосуються пацієнта. У Сполучених Штатах, наприклад, у кожного лікаря потрібно підписати згоду на те, що твої медичні дані можуть надати державним органам без твого відома і дозволу для ідентифікації тіла - навіть якщо тіло не твоє, у цьому потрібно пересвідчитися. Якщо речення з контексту є частиною подібного документу, то, по-перше, пацієнта цим налякати важко, все ж таки, зрозуміло, що цей документ єдиний для всіх і має на меті попередити про випадки розкриття приватної інформації; по-друге, якщо вже документ составлено саме таким чином і з таким формулюванням - мабуть, саме це автори і хотіли сказати, і завдання перекладача - точно передати зміст сказаного. Чи перелякається від того пацієнт - не зовсім наша справа; зрештою, налякатися можна будь-чого, аби було бажання. Ще як приклад можу навести ситуацію, коли перед згодою на операцію пацієнтові дають купу документів, серед яких список можливих ускладнень, одне з яких - смерть. Звичайно, що більшість рутинних нескладних операцій закінчуються одужанням, але лікар повинен повідомити про всі варіанти розвитку ситуації, бо в таких випадках правда важливіша за вразливість пацієнта. -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2012-11-07 23:45:19 GMT) -------------------------------------------------- "Пересвідчитися, чи Ви живі" буде точніше. -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2012-11-08 02:32:07 GMT) -------------------------------------------------- До того ж, згадала справу дворічної давності у США, коли було розкрито махінації медичної компанії, яка кілька років поспіль отримувала від Медікейд компенсації за надання медичних послуг пацієнтам, деякі з яких померли за кілька років до дати надання тих послуг. (А одній жінці нібито зробили двадцять абортів протягом одного року... Добре, що не чоловікові.) І це все виявилося пізніше. Мабуть, перевірка офіційних документів реєстрації особи, яка згадується у контексті, і має на меті підтвердити саме існування людини. Можна, звичайно, переформулювати якось - "пересвідчитися, чи Ви існуєте", але це вже щось занадто екзістенціальне, мені здається. А "чи ви здорові" тут не підійде, тому що не здоров'я мається на увазі. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.