I get it for you.

Ukrainian translation: дозвольте вам допомогти

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I get it for you.
Ukrainian translation:дозвольте вам допомогти
Entered by: Ivan Petryshyn

18:44 Dec 7, 2009
English to Ukrainian translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / conversational
English term or phrase: I get it for you.
The phrase used when one is helping with opening the door to another person.
Do you think ,
one can interpret it as:
" ya vidchynyu vam"/"ya dopomozhu vam"/ "ya dopomozhu vam vidchynyty".
Thank you , Ivan Petryshyn
Ivan Petryshyn
дозвольте вам допомогти
Explanation:
I'LL get it for you - повинно бути так, можливо, це помилка у текстi?
прошу - також файний варiант, але зазвичай I'll get it for youговорять, коли у 'об'єкта' в руках щось важке, i сам вiн вiдчинити не може.
Selected response from:

Angleterre (X)
United Kingdom
Local time: 19:21
Grading comment
"nic nowego"- zhodnoyi riznytsi vid toho, shcho zaproponuvav ya. spasybi. Ivan Petryshyn
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3дозвольте вам допомогти
Angleterre (X)
4 +1Прошу
Dmitrie Highduke


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
i get it for you.
Прошу


Explanation:
Зазвичай так кажуть

Dmitrie Highduke
Ukraine
Local time: 21:21
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Notes to answerer
Asker: too generalized! Proshu> about every action.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grunia
24 mins
  -> Дякую!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
i get it for you.
дозвольте вам допомогти


Explanation:
I'LL get it for you - повинно бути так, можливо, це помилка у текстi?
прошу - також файний варiант, але зазвичай I'll get it for youговорять, коли у 'об'єкта' в руках щось важке, i сам вiн вiдчинити не може.

Angleterre (X)
United Kingdom
Local time: 19:21
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 2
Grading comment
"nic nowego"- zhodnoyi riznytsi vid toho, shcho zaproponuvav ya. spasybi. Ivan Petryshyn
Notes to answerer
Asker: the matter is that the usus does recognize the Present instead of the Future. This is a colloquial expression. Ivan Petryshyn

Asker: there'a also a difference between "ob'yekt" and "sub'yekt"; acc. to you, an object was carrying another (heavy) object. Ivan Petryshyn


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  andress
20 mins

agree  Lyudmyla Burtnyk
1 hr

agree  tyros (X)
2217 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search