"i am waiting for natasha to wake up and get out of bed"

Ukrainian translation: Ya chekayu, doki Natalka prokyunet 'sya ta vstane s lizhka

20:09 Nov 24, 2005
English to Ukrainian translations [Non-PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / credit finance
English term or phrase: "i am waiting for natasha to wake up and get out of bed"
saying this in conversation to someone,,

could you pls give me the translation in ukrainain alphabet please? cyrillic letters pls THANX
ROBERT CHARMERS
Ukrainian translation:Ya chekayu, doki Natalka prokyunet 'sya ta vstane s lizhka
Explanation:
Greetings from ProZ-Conference:)
Selected response from:

Sergey Strakhov
Local time: 21:59
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Ya chekayu, doki Natalka prokyunet 'sya ta vstane s lizhka
Sergey Strakhov
4 +1Chekaju doki Natasha prokinetsia i vstane z lizhka
Vladimir Dubisskiy


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Ya chekayu, doki Natalka prokyunet 'sya ta vstane s lizhka
Ya chekayu, doki Natalka prokyunet 'sya ta vstane s lizhka


Explanation:
Greetings from ProZ-Conference:)

Sergey Strakhov
Local time: 21:59
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ludwig Chekhovtsov: Я чекаю доки Наталка прокинеться та встане з ліжка
2 hrs
  -> Дякую:)

agree  Yuri Kisten
6 hrs
  -> Дякую:)

neutral  Vladimir Dubisskiy: With all due respect, but "Я"is absolutely redundant in the Ukrainian version here. Even in English you could say "Waiting for her to wake up..."
6 hrs
  -> Згоден з Вами, Володимире, стосовно "Я". Дякую за уточненния. Робив наголос виключно на "Наталці" vs. "Наташі"
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
i am waiting for natasha to wake up and get out of bed
Chekaju doki Natasha prokinetsia i vstane z lizhka


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-11-24 20:59:32 GMT)
--------------------------------------------------

In Ukrainian:

Чекаю, коли Наташа прокинется i встане з лiжка
or
Чекаю, доки Наташа прокинется i встане з лiжка

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 27 mins (2005-11-24 22:36:54 GMT)
--------------------------------------------------

TO Robert (the Asker): you may note that I did not use "I" [Ukrainian: "я" (personal pronoun)] - in Ukrainian there is no need to as the ending of the verb shows "who's talking" 100%

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 14:59
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nik-On/Off
40 mins
  -> Dyakuju!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search