It trundled slowly closed, creeping down on giant gears.

Ukrainian translation: див. нижче

12:07 Oct 20, 2008
English to Ukrainian translations [PRO]
Art/Literary - Engineering (general)
English term or phrase: It trundled slowly closed, creeping down on giant gears.
Йдеться про експлуатаційний люк у сталевій стіні, товщина якої майже дванадцять метрів. Я взагалі не уявляю, як може функціонувати подібна конструкція. Буда дуже вдячна за будь-які ідеї.
ТІА
Grunia
Ukraine
Local time: 20:10
Ukrainian translation:див. нижче
Explanation:
Він (люк) повільно закрився, опускаючись на велетенських шестірнях (зубчастих колесах)/ або
за допомогою велетенських шестірнень (зубчастих коліс)

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-10-20 14:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

або
ледь-ледь опускаючись на велетенських шестірнях

Слово creeping вже містить значення "повільно", тому "ледь-ледь" мабуть найкраще підійде, щоб не було тавтології.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2008-10-20 16:11:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Дякую! Навіть якщо стіни 12-метрові, люк не обовязково повинен бути такої ж товщини. А функціонує він як колись ворота в замках і фортецях - тобто опускаються/підіймаються перпендикулярно до землі.
Selected response from:

AndriyRubashnyy
Local time: 20:10
Grading comment
Дякую!
Ви вже вдруге мене виручаєте, хоча я все одно не уявляю, що то має бути за конструкція. Можливо, у мене бідніша уява, ніж у мого автора.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3див. нижче
AndriyRubashnyy


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it trundled slowly closed, creeping down on giant gears.
див. нижче


Explanation:
Він (люк) повільно закрився, опускаючись на велетенських шестірнях (зубчастих колесах)/ або
за допомогою велетенських шестірнень (зубчастих коліс)

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-10-20 14:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

або
ледь-ледь опускаючись на велетенських шестірнях

Слово creeping вже містить значення "повільно", тому "ледь-ледь" мабуть найкраще підійде, щоб не було тавтології.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2008-10-20 16:11:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Дякую! Навіть якщо стіни 12-метрові, люк не обовязково повинен бути такої ж товщини. А функціонує він як колись ворота в замках і фортецях - тобто опускаються/підіймаються перпендикулярно до землі.

AndriyRubashnyy
Local time: 20:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Дякую!
Ви вже вдруге мене виручаєте, хоча я все одно не уявляю, що то має бути за конструкція. Можливо, у мене бідніша уява, ніж у мого автора.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search