inland

Turkish translation: karayolu

22:48 Dec 19, 2018
English to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: inland
FOB - Free on Board (named inland carrier at point of departure or port of shipment)

Dış ticarette kullanılan, yukarıdaki teslim biçimini Türkçe'de ifade ederken "inland" kelimesini nasıl değerlendirirdiniz?
Mustafa C. KATI
Türkiye
Local time: 07:33
Turkish translation:karayolu
Explanation:
"inland carrier" karayolu taşımacısı oluyor.

Deniz ya da havalimanından yükü alıp, liman bulunmayan şehirdeki ya da indirme yapılan limanın olduğu şehirdeki alıcı adresine taşıma yapan birim.
Selected response from:

Metin Demirel
Türkiye
Local time: 07:33
Grading comment
Benim bağlamıma bu karşılık daha uygun durdu, teşekkürler..
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5karayolu
Metin Demirel
4 +1yurtiçi
Çağatay Duruk


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
karayolu


Explanation:
"inland carrier" karayolu taşımacısı oluyor.

Deniz ya da havalimanından yükü alıp, liman bulunmayan şehirdeki ya da indirme yapılan limanın olduğu şehirdeki alıcı adresine taşıma yapan birim.

Metin Demirel
Türkiye
Local time: 07:33
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Benim bağlamıma bu karşılık daha uygun durdu, teşekkürler..
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
yurtiçi


Explanation:
FOB gibi Incoterm'ler kullanılırken, izleyen ifade liman ismi olur. Halbuki örnekte önce carrier (taşımacı), sonra point of departure/port of shipment kullanılmış. Öncelikle, bu kullanım, yani taşımacının belirtilmesi, normal ve doğru değil. Bir başka husus; FOB sadece deniz taşımacılığı için geçerli bir terim, ama örnekte hem kara taşımasını (karayolu da demiryolu da olabilir) hem de deniz taşımasını kapsamak üzere kullanılmış. Bu da doğru değil ama sonuçta kaynak metin böyle, yapacak bir şey yok. Bütün bunları aklımızda tutarsak, örnekte bahsedilen inland carrier'ın hem kara hem deniz taşımacılığı yapan bir şirket olabileceğini, inland'in de yurtiçi anlamında kullanıldığını düşünmekteyim.

Çağatay Duruk
Türkiye
Local time: 07:33
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler..


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Selma Dogan: Buradaki "inland", "yurtiçi sular" anlamını taşıyor olabilir. Çünkü FOB'de bir liman olması gerekir. Şu linkteki ilk cümlede geçiyor: https://www.incotermsexplained.com/the-incoterms-rules/the-e...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search