multibuy

Turkish translation: toplu alım

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:multibuy
Turkish translation:toplu alım
Entered by: Alp Berker

21:34 Dec 30, 2011
English to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial - Retail
English term or phrase: multibuy
Used for describing items in a shop/store that are cheaper if you buy several of them
Ornek cumle: Click here to see some of our multibuy offers.
Bu terimin Turkce karsiligi var mi acaba?
Tesekkurler.
Alp Berker
United States
Local time: 08:01
toplu alım
Explanation:
............
Selected response from:

Yasin Koç
Local time: 15:01
Grading comment
Herkesin yardimlari icin cok tesekkurler.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8toplu alım
Yasin Koç
4 +2çoklu alım
Hulya A
5toplu alıma karşılık indirim
Selim Arslan
5şartlı alım
Salih YILDIRIM
4miktar indirimi
Dagdelen


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
toplu alım


Explanation:
............

Yasin Koç
Local time: 15:01
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Herkesin yardimlari icin cok tesekkurler.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Metin Cihan: aynen!
2 mins
  -> mersi.

agree  Nezihe Başer
4 mins
  -> teşekkürler

agree  Erkan Dogan
1 hr
  -> teşekkürler :)

agree  Recep Kurt
2 hrs
  -> teşekkürler

agree  Nezih Doğu
15 hrs
  -> Teşekkürler

agree  Murad AWAD: Katılıyorum
15 hrs
  -> teşekkürler

agree  Zafer Gedikli: Agree. Marketlerde "toplu alım" olarak kullanılıyor.
20 hrs
  -> teşekkürler

agree  Mine Oldeland
2 days 19 mins
  -> teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
miktar indirimi


Explanation:
kullanılıyor.

Dagdelen
Türkiye
Local time: 15:01
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Herkesin yardimlari icin cok tesekkurler.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
toplu alıma karşılık indirim


Explanation:
Mana göz önünde bulundurulduğunda, kastedilen şey "şu kadar alana şu kadar indirim". Dolayısıyla, tek kelimelik bir kaşılığı yok diye biliyorum. O yüzden "toplu alıma karşılık indirim" şeklinde kullanmanız uygun olur bence.

Selim Arslan
Türkiye
Local time: 15:01
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Herkesin yardimlari icin cok tesekkurler.

Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
çoklu alım


Explanation:
Alternatif olarak....

Hulya A
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in SwedishSwedish
Notes to answerer
Asker: Herkesin yardimlari icin cok tesekkurler.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Recep Kurt: bu şekilde de kullanılıyor
2 hrs
  -> Evet, tesekkürler

agree  Murad AWAD: Katılıyorum
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
şartlı alım


Explanation:
Imho

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 08:01
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Herkesin yardimlari icin cok tesekkurler.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search