prey

Turkish translation: sirke sandığın belki baldır

11:05 Feb 27, 2020
English to Turkish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: prey
Binanın girişine yeni bir restoran açılıyor, söz konusu kişi yemeklerine güvenmiyor. Ailesi de onu ikna etmeye çalışıyor.
Burada kullanılan "prey" kelimesi yanlış yazılmış da "pray" denmek istenmiş olabilir mi sizce? Ya da bir ironi yapılmış olabilir mi...
Her koşulda, "come to scoff and remain to prey" tek başına bir phrase gibi duruyor, araştırdım ancak "pray" ile olanı karşıma çıkıyor hep.
Ne şekilde çevirmemi önerirsiniz? Teşekkürler.

They rose to their feet with one accord. He seized me by the hand.
“Come on!” he cried. “Now is as good a time as any. You shall see our food department — come to scoff and remain to prey — if you like.”
The elevator took us down, and I was led unresistingly among their shining modernities.
feaglin
Turkish translation:sirke sandığın belki baldır
Explanation:
"come to scoff and remain to pray (prey değil)" deyimi ilk olarak İrlandalı şair Oliver Goldsmith'in "The Deserted Village" adlı şiirinde geçmiş. Dizenin orijinali "And fools, who came to scoff, but remained to pray". "Ve hor gören bir edayla gelen budalalar, kalıp dua ettiler." Bu sözü Adsız Alkolikler de "onun küçümseyen tavırlarına aldırma, belki kalıp dua eder," mealinde kullanıyorlar. Bu eserde ise, sözün özgün halinde geçen "pray" (dua etmek) yerine "prey" (avını yemek) şeklinde kullanılmış, belki restoranla ilgili olduğu içindir. Burada ima edilen, "insan bilmediği bir şeyi küçümseyebilir, hor görebilir, ama tanıyınca sevebilir," olabilir. "Sirke sandığın belki baldır" lafını bağlama göre ben uydurdum. Türkçede daha iyi, daha yerleşmiş bir deyim veya atasözü bulunabilir.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs (2020-02-29 13:56:44 GMT)
--------------------------------------------------

The origin of the expression "came to scoff, remained to pray" is "The Deserted Village", a poem by Oliver Goldsmith (1770)... " At church, with meek and unaffected grace, His looks adorned the venerable place; Truth from his lips prevailed with double sway, And fools, who came to scoff, remained to pray."
Selected response from:

ilker menderes iyidogan
Türkiye
Local time: 10:11
Grading comment
Teşekkür ederim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sirke sandığın belki baldır
ilker menderes iyidogan
3Ye
AJ Ablooglu


Discussion entries: 2





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ye


Explanation:
To prey = yemek

Burada “pray” le bir baglantisi yok.

” come to scoff and remain to prey” = “ Gel yemekleri istahla tat ve ye“

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-02-27 13:15:16 GMT)
--------------------------------------------------

FYI Text book definition of “to scoff”: If you scoff food, you eat it quickly and greedily.

AJ Ablooglu
Türkiye
Local time: 03:11
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sirke sandığın belki baldır


Explanation:
"come to scoff and remain to pray (prey değil)" deyimi ilk olarak İrlandalı şair Oliver Goldsmith'in "The Deserted Village" adlı şiirinde geçmiş. Dizenin orijinali "And fools, who came to scoff, but remained to pray". "Ve hor gören bir edayla gelen budalalar, kalıp dua ettiler." Bu sözü Adsız Alkolikler de "onun küçümseyen tavırlarına aldırma, belki kalıp dua eder," mealinde kullanıyorlar. Bu eserde ise, sözün özgün halinde geçen "pray" (dua etmek) yerine "prey" (avını yemek) şeklinde kullanılmış, belki restoranla ilgili olduğu içindir. Burada ima edilen, "insan bilmediği bir şeyi küçümseyebilir, hor görebilir, ama tanıyınca sevebilir," olabilir. "Sirke sandığın belki baldır" lafını bağlama göre ben uydurdum. Türkçede daha iyi, daha yerleşmiş bir deyim veya atasözü bulunabilir.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs (2020-02-29 13:56:44 GMT)
--------------------------------------------------

The origin of the expression "came to scoff, remained to pray" is "The Deserted Village", a poem by Oliver Goldsmith (1770)... " At church, with meek and unaffected grace, His looks adorned the venerable place; Truth from his lips prevailed with double sway, And fools, who came to scoff, remained to pray."

ilker menderes iyidogan
Türkiye
Local time: 10:11
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search