terraced

Turkish translation: Egimli bir arazide bir dizi duz araziler, setler

11:35 Jan 29, 2020
English to Turkish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: terraced
Denizden karaya bakarken yapılan bir yorum bu. Epey yakınlar karaya.
Terraced hem sıra sıra evlerden oluşan bir görüntü olabilir, hem de "teraslamak" diye bir tanımı var.
Konu ile ilgili metinde başka bilgi yok. Bu kelime yerine siz hangisini önerirsiniz?
Belki sık kullanılan ve benim gözden kaçırdığım daha basit bir anlamı vardır...

Staten Island was a vision of terraced loveliness.
feaglin
Turkish translation:Egimli bir arazide bir dizi duz araziler, setler
Explanation:
Yine 1900 lerin basi nin Staten Island i tasvir ediliyor. Bunu dusunursek ve adanin o zamanki fotograflarina www bakarsak bence duz set set cayirlik arazilerden bahsediliyor burada. Asagida olabilecek iki tercumeyi sunuyorum.

1- Setlerin bulundugu Staten Adasinin gorunumu goze cok hos geliyordu.

Veya

2- Staten Adasinindaki set set evlerin gorunumu goze cok hos geliyordu.

”Teraslamak” karsiligi : Suyun yüzeysel akışını denetlemek ve toprak erozyonunu asgariye indirmek amacıyla bir yamacın konturu üzerine kurulan toprak set. Bu nedenle dogru olmayacak!
Selected response from:

AJ Ablooglu
Türkiye
Local time: 20:48
Grading comment
Teşekkür ederim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Kademe kademe yükselen
Demet Demirtas
5Sıralı
Salih YILDIRIM
4 -1Egimli bir arazide bir dizi duz araziler, setler
AJ Ablooglu
3teraslar
ATIL KAYHAN


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Egimli bir arazide bir dizi duz araziler, setler


Explanation:
Yine 1900 lerin basi nin Staten Island i tasvir ediliyor. Bunu dusunursek ve adanin o zamanki fotograflarina www bakarsak bence duz set set cayirlik arazilerden bahsediliyor burada. Asagida olabilecek iki tercumeyi sunuyorum.

1- Setlerin bulundugu Staten Adasinin gorunumu goze cok hos geliyordu.

Veya

2- Staten Adasinindaki set set evlerin gorunumu goze cok hos geliyordu.

”Teraslamak” karsiligi : Suyun yüzeysel akışını denetlemek ve toprak erozyonunu asgariye indirmek amacıyla bir yamacın konturu üzerine kurulan toprak set. Bu nedenle dogru olmayacak!


AJ Ablooglu
Türkiye
Local time: 20:48
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Teşekkür ederim

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Salih YILDIRIM: Bilindiği üzere, şiirsel tanımlar kısa ve öz olur genelde.
2 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
teraslar


Explanation:
Anladigim kadariyla burada evlerden çok teraslar ön plana çikiyor. Yani ana aktör teraslar. Aksi takdirde ev kavramina ait bir sözcük bulunurdu. Deniz kenari evlerde teras önem tasiyor çünkü terasin ferahligi deniz manzarasi ile birlesince essiz oluyor.

ATIL KAYHAN
Türkiye
Local time: 03:48
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Kademe kademe yükselen


Explanation:
Adanın uzaktan görüntüsünün teraslardan oluşmuş gibi içeri gittikçe yükselen bir şekilde göründüğünü anlatıyor. Teraslı evler veya taraçalı arazi ile karıştırmamak için kademe kademe yükselen bir güzellik olarak çevirmeyi öneriyorum.

Demet Demirtas
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Sıralı


Explanation:
Amatör bir şair olarak bu mısrayı aşağıdaki gibi yorumluyorum:

Staten Island was a vision of terraced loveliness.

Staten Island sıralı güzelliğin bir görünümü idi.


Salih YILDIRIM
United States
Local time: 20:48
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search