free energy cost

Turkish translation: serbest enerji maliyeti [kaybı]

20:55 Oct 10, 2004
English to Turkish translations [PRO]
Science - Physics
English term or phrase: free energy cost
Van der Waals postulated that the free energy density f = F/V can be divided into two parts: the free energy density of the homogeneous fluid fu and and a free energy cost
from the spatial variations of the density.
shule
Local time: 20:43
Turkish translation:serbest enerji maliyeti [kaybı]
Explanation:
Bu terimin de aynen çevrilebileceği kanısındayım.

Free energy = "serbest enerji" olduğunu biliyoruz.

free energy gain of the new stable phase droplet and the free energy cost due to the new interface that is formed: [Yeni istikrarlı fazdaki damlanın serbest enerji KAZANCI ile oluşan yeni arayüzden kaynaklanan serbeste enerji MALİYETİ (kaybı):
FORMÜL
where ∆f is the positive bulk free energy difference per unit volume between the stable and metastable phases.

Yani bir kazanç, bir de kayıp söz konusu
Selected response from:

Selçuk Budak
Local time: 20:43
Grading comment
Teşekkürler.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5serbest enerji maliyeti [kaybı]
Selçuk Budak


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
serbest enerji maliyeti [kaybı]


Explanation:
Bu terimin de aynen çevrilebileceği kanısındayım.

Free energy = "serbest enerji" olduğunu biliyoruz.

free energy gain of the new stable phase droplet and the free energy cost due to the new interface that is formed: [Yeni istikrarlı fazdaki damlanın serbest enerji KAZANCI ile oluşan yeni arayüzden kaynaklanan serbeste enerji MALİYETİ (kaybı):
FORMÜL
where ∆f is the positive bulk free energy difference per unit volume between the stable and metastable phases.

Yani bir kazanç, bir de kayıp söz konusu


Selçuk Budak
Local time: 20:43
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Teşekkürler.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shenay kharatekin: birebir
9 mins

agree  Serkan Doğan
6 hrs

agree  senin
7 hrs

agree  Nizamettin Yigit: Maliyeti tam oturmuyor. Serbest Enerji kaybi, veya kaybedilen serbest enerji
10 hrs
  -> Bence de "Kaybı" daha doğru bir kullanım olur.

agree  Emine Fougner
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search