Eraser refill

Turkish translation: silgi yedeği

13:39 Feb 20, 2018
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing
English term or phrase: Eraser refill
Nobo Chalkmarkers White
Nobo Chalkmarkers 4 mm Nib White (3)
Leaves no floating dust residue, ideal for areas where Health and Safety is a concern.
Suitable for non-porous surfaces, such as glass.
Comprising 3 dry-erase markers, an eraser, eraser refills and 125ml board cleaning spray, the Nobo Whiteboard Starter Kit contains all you need for use and maintenance of your whiteboard.
Handan Ceyhan
Türkiye
Local time: 22:36
Turkish translation:silgi yedeği
Explanation:
Buradaki kullanımıyla yedek silgi de denebilir ancak genelde "xxx refill" Türkçe'de "xxx yedeği" şeklinde kullanılır.
Aşağıda bir örnek verdim, pek çok başka örneği de internette bulabilirsiniz.
Selected response from:

Elif Baykara Narbay
Türkiye
Local time: 22:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2silgi yedeği
Elif Baykara Narbay
4 +1yedek silgi süngeri / keçesi
Haluk Aka, Chartered Linguist (MCIL)


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
eraser refill
silgi yedeği


Explanation:
Buradaki kullanımıyla yedek silgi de denebilir ancak genelde "xxx refill" Türkçe'de "xxx yedeği" şeklinde kullanılır.
Aşağıda bir örnek verdim, pek çok başka örneği de internette bulabilirsiniz.


    https://www.hepsiburada.com/graf-von-faber-castell-versatil-kalem-5-li-silgi-yedegi-188631-pm-HB000004KXRO
Elif Baykara Narbay
Türkiye
Local time: 22:36
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Haluk Aka, Chartered Linguist (MCIL)
1 hr

agree  Salih YILDIRIM
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
eraser refill
yedek silgi süngeri / keçesi


Explanation:
Silginin tamamından değil, sadece silmeye yarayan yüzeyinin (ki bu sünger de olabilir, keçe de olabilir) yedeğinden bahsedildiği için yedek silgi süngeri (veya keçesi) şeklinde kullanılması daha uygun olabilir diye düşünüyorum. Google'da whiteboard eraser refill şeklinde aratırsanız, beyaz tahta silgilerinin ya süngerli, ya keçeli tip olduğunu ve sadece sünger / keçe kısmının refill olarak satıldığını, eskidikçe sadece sünger / keçe kısmın değiştirildiğini göreceksiniz.


    https://www.google.com/search?client=firefox-b-ab&biw=1304&bih=694&tbm=isch&sa=1&ei=CyqMWtGmIY-SkwWk_63wCA&q=whiteboard+eraser+refill&oq=whi
Haluk Aka, Chartered Linguist (MCIL)
United Kingdom
Local time: 20:36
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elif Baykara Narbay: Genel olarak dediğinize katılıyorum. Ancak burada ürünün keçeli mi süngerli mi olduğu belirtilmemiş. O nedenle ben daha genel bif ifadeyi tercih ettim. EDİT: keçeli ise doğru karşılık dediğiniz gibi yedek silgi keçesi.
1 hr
  -> Nobo Chalkmarkers diye aratıldığında keçeli olduğu görülüyor :) yedek olan silginin tamamı değil, değiştirilebilir kısmı, bunun önemli olduğunu düşündüğüm için alternatif koydum. Yoksa niyetim sizi küstürmek değil :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search