GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:32 Apr 29, 2020 |
English to Turkish translations [PRO] Art/Literary - Other / Independent phrases | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sarper Aman Türkiye Local time: 14:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | hoşlanmak / sıcak bakmak |
|
hoşlanmak / sıcak bakmak Explanation: Yaptığım araştırmada gördüğüm kadarıyla bu ifade Charles Dickens'ın "Bleak House" adlı eserinden ve "breed" burada "avukatları", bir grubu işaret ediyor. Bağlama göre bu her tür meslek grubu, topluluk olabilir. "Onlardan/Avukatlardan hoşlanmam" "Avukatlara sıcak bakmam/bakmıyorum" gibi bir çeviri kullanılabilir. -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2020-04-29 05:18:12 GMT) -------------------------------------------------- Cümle eksik kalmış şöyle deavm ediyor, "... and adamantly refuses to hire a lawyer: "I don't take kindly to the breed." -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2020-04-29 09:39:46 GMT) -------------------------------------------------- Dipnot olarak, burada "breed" biraz aşağılamak için de kullanılmış gibi geldi bana. Çeviride sözlük anlamı olan "cins", "tür" gibi ifadeler de kullanılabilir. Ama öncesinde "avukatlar"a gönderme yaptığının belirtilmesi gerek tabii, yoksa biraz muğlak kalabilir. Example sentence(s):
Reference: http://tenpagesormore.blogspot.com/2011/06/ |
| |
Grading comment
| ||