14:52 Sep 26, 2016 |
English to Turkish translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | karışım insülin |
| ||
4 | hazır insülin |
| ||
4 | Kendiliğinden karışan insülin |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
hazır insülin Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2016-09-26 15:00:09 GMT) -------------------------------------------------- Yani sizin karıştırmanıza gerek yok, o zaten karışmış halde. -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2016-09-26 15:30:57 GMT) -------------------------------------------------- İkisi de aynı anlama geliyor anladığım kadarıyla. Kendiliğinden karışmış demek yerine "hazır" kelimesini kullanmak uygun görünüyor. Native speaker bir arkadaşım da öyle söyledi. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
karışım insülin Explanation: Bazı insülinler "hazır" olarak alınır ve dozajlanarak kullanılır, bazıları da bizzat kullanıcı tarafından karışım olarak kullanılır. Burada anlatılanın bu olduğu düşüncesindeyim. Referans sayfa 14. Reference: http://www.acibademhemsirelik.com/e-dergi/55/docs/uygulamala... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Kendiliğinden karışan insülin Explanation: Derdim! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.