suture throw

Turkish translation: ilmek/sarım/büküm

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:suture throw
Turkish translation:ilmek/sarım/büküm

10:09 Jan 23, 2018
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-01-26 12:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Turkish translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / Cerrahide zımba kullanımı
English term or phrase: suture throw
Use one suture throw to tighten the purse string

Dikiş atma olarak mı çevrilmeli yoksa spesifik bir manevrayı mı kastediyor.

tşkrl
Aziz Kural
Türkiye
Local time: 23:46
ilmek/sarım/büküm
Explanation:
Aziz bey "throw" ipi ipe dolamak, sarmak anlamında da kullanılıyor. Ama dikkatinizi çekerim bu tam düğüm değil. İlmek, büküm, ya da sarım denilebilir. Referans resme bakarsanız ne demek istediğimi daha iyi anlayabilirsiniz.

İyi çalışmalar.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-01-23 11:49:32 GMT)
--------------------------------------------------

"kese dikişini sıkılaştımak/sıkıştırmak için bir dikiş ilmeği kullanın

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-01-23 11:51:04 GMT)
--------------------------------------------------

"kese dikişini sıkılaştımak/sıkıştırmak için tek dikiş ilmeği kullanın" şeklinde çevrilebilir kanaatimce... Arada bir tombul parmak olayı yaşadık, kusura bakmayın.
Selected response from:

altugk
Türkiye
Local time: 23:46
Grading comment
Teşekkürler, ifadeden bir çeşit ilmek olduğu anlaşılıyor. Önemli bir konuda yardımınız için tekrar teşekkürler... Aziz
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Dikiş atma
Salih YILDIRIM
3 +1ilmek/sarım/büküm
altugk
4dolamak
Birant Cetin


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ilmek/sarım/büküm


Explanation:
Aziz bey "throw" ipi ipe dolamak, sarmak anlamında da kullanılıyor. Ama dikkatinizi çekerim bu tam düğüm değil. İlmek, büküm, ya da sarım denilebilir. Referans resme bakarsanız ne demek istediğimi daha iyi anlayabilirsiniz.

İyi çalışmalar.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-01-23 11:49:32 GMT)
--------------------------------------------------

"kese dikişini sıkılaştımak/sıkıştırmak için bir dikiş ilmeği kullanın

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-01-23 11:51:04 GMT)
--------------------------------------------------

"kese dikişini sıkılaştımak/sıkıştırmak için tek dikiş ilmeği kullanın" şeklinde çevrilebilir kanaatimce... Arada bir tombul parmak olayı yaşadık, kusura bakmayın.


    Reference: http://www.vesalius.com/cfoli_frms.asp?VID=5&StartFrame=1&tn...
altugk
Türkiye
Local time: 23:46
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Teşekkürler, ifadeden bir çeşit ilmek olduğu anlaşılıyor. Önemli bir konuda yardımınız için tekrar teşekkürler... Aziz

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ersin Kamburoglu: Terimin çevirisi konusunda aynı fikirdeyim. Yalnız, orijinal metinde açıkça belirtilmemiş olsa da kese ağzı dikişinin kapatılması düğümleme gerektiriyor olsa gerek. Önerilerimi discussion kısmında paylaştım.
8 hrs
  -> Teşekkürler Ersin Bey.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Dikiş atma


Explanation:
https://quizlet.com/4152863/suture-technique-flash-cards/

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 16:46
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dolamak


Explanation:
"kese ağzını sıkmak için ipi bir kez dolayın"

Birant Cetin
Türkiye
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search