value pitches

Turkish translation: değer arzı

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:value pitches
Turkish translation:değer arzı
Entered by: Bülent Avcı

17:31 Jun 7, 2020
English to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial - Medical: Dentistry
English term or phrase: value pitches
Example 1:

A Slowed Economy and Tighter Consumer Spending
Following many years of good economic times for retailers, the Great Recession turned many retailers’ fortunes
from boom to bust.
Beyond costcutting and price promotions, many retailers have also added new value pitches to their positioning.

***

Example 2:

Client testimonial from the value pitches
Bülent Avcı
Turkey
Local time: 03:19
değer arzı
Explanation:
Ortak bağlamlarda "değer teklifi" (value proposition) ve "added value" ile oldukça yakın anlamlı olsa da, sizin cümlemizde geçtiği şekliyle düşünürsek, Türkçede "değer arzı" olarak karşılık bulmasının uygun olacağı görüşündeyim.

Bu üç kavram, bazı cümlelerde o kadar birbiri yerine geçer gibi duruyor ki, mesela sizin verdiğiniz örnekte başka bir yazar "added value" ya da "value proposition" da diyebilirdi. Hatta, bazı metinlerde, Türkçeye çevirirken bu üç kavramı birbiri yerine kullanmak (sözgelimi, 'değer arzı' diye çevirmek yerine 'değer teklifi' veya 'katma değer' diye çevirmek) "kulağa daha hoş gelebiliyor.

Ama eğer kaynak metnin yazarı "value pitches"* kullanmayı tercih etmişse
"değer arzı" diye Türkçe karşılık vermek uygundur diye düşünüyorum.

Bu arada, oradaki "pitch" ile ilgili, benim önerdiğim Türkçe karşılığı destekleyecek şekilde her ne kadar bazı (doğrudan olmasa da, yakın veya çağrıştıracak) karşılıkları bazı sözlüklerde görmek mümkün olsa da, asıl olarak, yukarıda bahsettiğim üç ayrı (ama ortak bağlamlara sahip) kavramların aynı metinde kullanıldığı örneklere bakmak lazım. Kaynak dildeki bu paralel (koşut) metinlerdeki kullanımlar, önerdiğim Türkçe karşılık ('değer arzı') dikkate alınarak okunduğunda daha iyi anlaşılacaktır diye düşünüyorum.

pitch - sell or offer for sale from place to place
hawk, huckster, monger, peddle, vend
sell, trade, deal - do business; offer for sale as for one's livelihood; "She deals in gold"; "The brothers sell shoes" (Kaynak: TheFreeDictionary.com)

mal arzı: pitch (Kaynak: Tureng.com)

(*) "Value pitches" şeklinde, çoğul kullanımının yaygın olduğunu biliyorum, düşününce bile tekil kullanımı aklıma gelmiyor; gene de vardır belki.

Bu görüş faydalı olur umarım.

Kolay gelsin.

Özür: Telefondan yazıyorum. Bu mesajımda çift tırnak (ve tek tırnak dahi) kullandığım yerlerde "\" işareti çıkıyor nedense mesajımı "preview" özelliği ile görüntülediğimde. Mesaj yayınlanınca da bu şekilde görüntülenirse şimdiden affola.
Selected response from:

Armagan Celik
Turkey
Local time: 03:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1değer arzı
Armagan Celik
5Değerli alanlar
Salih1946
4Artı değerler
Hanifi Altinsoy
4satış seçenekleri
ilhami52
4 -1katma değer
Yunus Can ATLAR
3 -1Kıymet Konuşmaları
Amir Akbarpour Reihani
2pitch değeri
Omer Dasbilek


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
pitch değeri


Explanation:
Emin olmamakla birlikte "Pitch Değeri" olarak kullanıldığını gördüm ancak sizin bağlamda/burada bu şekilde kullanılabilir mi emin olamadım.


Pitch Value (Pitch Değeri)
Müşteri ürün çeşidine göre adet yerine paket olarak geçtiğinde Pitch değeri hesaplanır. Pitch değeri hesabı formülü ise şu şekildedir:

Pitch değeri = Takt Zamanı * Bir Paketteki Parça Sayısı

Example sentence(s):
  • Pitch Value (Pitch Değeri) Müşteri ürün çeşidine göre adet yerine paket olarak geçtiğinde Pitch değeri hesaplanır. Pitch değeri hesabı formülü ise şu şekildedir:
  • Pitch değeri 1.5-2 arasında değişebilirken rekonstrüksiyonların %30-50 overlap ile oluşturulması önerilmektedir.

    https://sigmacenter.com.tr/takt-time-pitch-value-cycle-time-lead-time/
    Reference: http://www.istanbulsaglik.gov.tr/w/tez/pdf/radyoloji/dr_varo...
Omer Dasbilek
Turkey
Local time: 03:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
katma değer


Explanation:
There's no better way to speed up the learning curve than to take a few pages from the Great Depression, when the modern value pitch was born.

Low prices aren't enough.

Give them a little something extra. It's no coincidence that small giveaway items are called "value-adds." The most famous in the '30s was Depression glass. Starting in the late '20s, glass was being mass-produced cheaply for the first time. By the middle of the decade, companies from movie theaters to food manufacturers gave away glass tableware. To motivate repeat buying, they often gave items of a set.

Yani benim anladığım, bir ürünün fiyatının hesaplı olması yetmez, ona katma değer sağlayacak “value pitch” ler yani “katma değer” de sağlanması gerekiyor ki tüketici nazarında bir “albeni” oluştursun.

Tıpkı gazetelerin kuponla hediye vermesi ya da meşrubat firmalarının şişelerin yanında “bardak” vermesi gibi promosyonlar.

Ekonomide “value pitch”in başka bir karşılığı var mı bilmiyorum ama bu benim çeviri önerim.

https://www.forbes.com/2009/05/20/recession-depression-marke...

Kısacası tüketiciye hitap edecek, satışı yapılan ürüne ilave pazarlama öğeleri.





--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2020-06-07 18:07:36 GMT)
--------------------------------------------------

Price promotions dediği için ayrıca “promosyon” önermedim ama “eşantiyon, promosyon” gibi şeyler “katma değer” karşılıklarının zaten somut örnekleridir. Burada soyut bir çeviri yapılması lazım diye düşünüyorum.


    Reference: http://books.google.com.tr/books?id=ZQkFAQAAQBAJ&pg=PA103&lp...
    Reference: http://blog.hubspot.com/sales/sales-pitch-examples
Yunus Can ATLAR
Turkey
Local time: 03:19
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Armagan Celik: "(...) the Great Depression, when the modern value pitch was born" ifadesindeki "value pitch" yerine Türkçe "değer arzı" ve (sizin önerdiğiniz) "katma değer" karşılıklarını koyarak (karşılıkları ile çevirerek) okuduğumuzda ilki sorunsuz oturuyor gibi.
4 hrs
  -> Değerli yorumunuz için teşekkürler Armağan Bey
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Kıymet Konuşmaları


Explanation:
Bu örneklerin konusu ticaret ve ekonomi olduğu için "sales pitch" sözlüklerde satış konuşması çevrildiğinden "value pitch"in anlamını "kıymet konuşması" sanıyorum.

Amir Akbarpour Reihani
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in Farsi (Persian)Farsi (Persian), Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Armagan Celik: İki terimin de ait oldukları üst başıklar ortak olsa da (ki, ekonomiden ziyade, daha spesifik olarak 'pazarlama' diyebiliriz), "sales pitch", satış tekniği ve satış sunumları bağlamında ele alınır. Karakter sınırlamasına dolayı ayrıntıya giremiyorum.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
satış seçenekleri


Explanation:
Kaynak metinden çıkan anlama göre, ki ekonomik sıkıntılar karşısında yeni satış potansiyeli yaratmak için mevcut ürün gamına ilaveten yeni “satış seçenekleri” sunulmasını öngörmektedir.

ilhami52
Local time: 03:19
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
değer arzı


Explanation:
Ortak bağlamlarda "değer teklifi" (value proposition) ve "added value" ile oldukça yakın anlamlı olsa da, sizin cümlemizde geçtiği şekliyle düşünürsek, Türkçede "değer arzı" olarak karşılık bulmasının uygun olacağı görüşündeyim.

Bu üç kavram, bazı cümlelerde o kadar birbiri yerine geçer gibi duruyor ki, mesela sizin verdiğiniz örnekte başka bir yazar "added value" ya da "value proposition" da diyebilirdi. Hatta, bazı metinlerde, Türkçeye çevirirken bu üç kavramı birbiri yerine kullanmak (sözgelimi, 'değer arzı' diye çevirmek yerine 'değer teklifi' veya 'katma değer' diye çevirmek) "kulağa daha hoş gelebiliyor.

Ama eğer kaynak metnin yazarı "value pitches"* kullanmayı tercih etmişse
"değer arzı" diye Türkçe karşılık vermek uygundur diye düşünüyorum.

Bu arada, oradaki "pitch" ile ilgili, benim önerdiğim Türkçe karşılığı destekleyecek şekilde her ne kadar bazı (doğrudan olmasa da, yakın veya çağrıştıracak) karşılıkları bazı sözlüklerde görmek mümkün olsa da, asıl olarak, yukarıda bahsettiğim üç ayrı (ama ortak bağlamlara sahip) kavramların aynı metinde kullanıldığı örneklere bakmak lazım. Kaynak dildeki bu paralel (koşut) metinlerdeki kullanımlar, önerdiğim Türkçe karşılık ('değer arzı') dikkate alınarak okunduğunda daha iyi anlaşılacaktır diye düşünüyorum.

pitch - sell or offer for sale from place to place
hawk, huckster, monger, peddle, vend
sell, trade, deal - do business; offer for sale as for one's livelihood; "She deals in gold"; "The brothers sell shoes" (Kaynak: TheFreeDictionary.com)

mal arzı: pitch (Kaynak: Tureng.com)

(*) "Value pitches" şeklinde, çoğul kullanımının yaygın olduğunu biliyorum, düşününce bile tekil kullanımı aklıma gelmiyor; gene de vardır belki.

Bu görüş faydalı olur umarım.

Kolay gelsin.

Özür: Telefondan yazıyorum. Bu mesajımda çift tırnak (ve tek tırnak dahi) kullandığım yerlerde "\" işareti çıkıyor nedense mesajımı "preview" özelliği ile görüntülediğimde. Mesaj yayınlanınca da bu şekilde görüntülenirse şimdiden affola.


    https://www.thefreedictionary.com/Pitch
    https://tureng.com/tr/turkce-ingilizce/mal%20arz%C4%B1
Armagan Celik
Turkey
Local time: 03:19
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: "Client testimonial from the value pitches" bu cümlede nasıl çevirebiliriz?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Türker Türkbayrak
8 hrs
  -> Teşekkürler. ('Note from asker' mesajına yanıt verebileceğim bir alan olmadığı için özürlerle buraya...: Oradaki 'testimonial', salt bir 'görüş' değil de, 'olumlu görüş' anlamında. 'Değer arzından gelen (değer arzının yarattığı, değer arzından doğan)..
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Değerli alanlar


Explanation:
Derdim.

Salih1946
United States
Local time: 20:19
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Artı değerler


Explanation:
Türkçe'ye en yakın anlamının bu olduğunu düşünüyorum.

Hanifi Altinsoy
Turkey
Local time: 03:19
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search