10:54 Nov 13, 2015 |
English to Turkish translations [PRO] Tech/Engineering - Manufacturing / Moulding | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Recep Kurt Türkiye Local time: 09:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | çakma/çakılı |
| ||
3 | önceden takılmış |
|
önceden takılmış Explanation: "swage" için çeşitli karşılıklar var (tokaçlama/baskılama gibi) - benim anladığım bu parçalar birkaç tane ve boruya/tüpe birbirlerini sıkıştırarak takılıyor... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
çakma/çakılı Explanation: "Çakma" sözünü son yıllarda moda olan argo anlamında değil, metal dövme jargonundaki anlamıyla kullandım. Cümlede yüksüklü (ferrule) borudan söz edilmiş. Makine imalatında boru ucundan yüksük takılıp, daha sonra boru ucunun hafifçe genişletilerek yüksüğün yerinde kalmasının sağlanması katedilmiş. Bu şekilde yüksüklü borular hidrolik sistemlerde çok kullanılır ve doğrudan rakora bağlanabilir. Boru ucunun genişletilmesi yüksüğün düşmemesini sağladığı gibi sızdırmazlığa da katkıda bulunur. -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2015-11-13 11:10:58 GMT) -------------------------------------------------- Cümlenin çevirisi şöyle başlayabilir "Çakma yüksüklü boruyu ..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.