throttling error

11:55 Nov 1, 2016
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / double click
English term or phrase: throttling error
Bu hata türü için hangi karşılığın kullanıldığını bilen var mı?

Yanında "error" kelimesi olmadan "boğulma" karşılığı da gördüm, "akış hızı" da.
Yardımcı olabilecek biri olursa sevinirim.
İpek Unutmaz
Türkiye
Local time: 01:33


Summary of answers provided
5(Bant Genişliğinde) daralma hatası.
Yunus Can ATLAR
5throttling hatası
Salih C.Riz
4kısma/daraltma hatası
Fulya Turhan
4azaltma/azalma hatası
Raffi Jamgocyan
4(bant genişliği) kısıtlama hatası
Emin Arı


Discussion entries: 3





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kısma/daraltma hatası


Explanation:
Bilişim konseptli bir çeviri yapıyorsanız, throttling kelimesini kısma ya da daraltma olarak çevirmek daha doğru olur. Örneğin bant genişliğinin daraltılmasına throttling denir. Kelimeyle farklı bir context içinde karşılaştıysanız, cümle içinde tekrar değerlendirmek gerekir.

Fulya Turhan
Türkiye
Local time: 01:33
Does not meet criteria
Native speaker of: Turkish
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler

Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
(Bant Genişliğinde) daralma hatası.


Explanation:
Her ne kadar Fulya Hanım'a katılsam da, "throttle" ibaresi burada "error" kelimesi ile anıldığı için ve ayrıca her zaman dışarıdan müdahaleye gerek olmadan, bant genişliğinin müsaade ettiğinden daha fazla veri aktarımı yapıldığında bu hatayı vermektedir. O yüzden "daraltma" yerine "daralma" tabirini kullanmak daha uygundur.


    https://www.nowsms.com/smpp-error-code-reference
Yunus Can ATLAR
Türkiye
Local time: 01:33
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 15
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
throttling hatası


Explanation:
Bence özellikle bilisim alaninda çeviri yaparken Türkçe'de tam anlamıyla yerleşmemis sözcükleri birebir çevirmek yanlış anlaşılabilir.Asagidaki linkte de görüldüğü gibi "throttling" kelimesi daha literatüremuze yeni girmiş sayılır. Bu sebeple daraltma/azaltma/kısma hatası dediğinizde ifade edilmek istenilen sey eksik kalabilir. Ben bu terimi çevirirken "throttling" ifadesini orijinal haliyle kullanırdım ki esas ifade edilmek istenilen anlam bozulmasın.


    Reference: http://m.haberturk.com/ekonomi/teknoloji/haber/1139338-twitt...
Salih C.Riz
Türkiye
Local time: 01:33
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
azaltma/azalma hatası


Explanation:
BT jargonunda azaltma olarak geçiyor


    https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString=throttling&langID=tr-tr
Raffi Jamgocyan
Türkiye
Local time: 01:33
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 96
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(bant genişliği) kısıtlama hatası


Explanation:
https://www.cozumpark.com/forums/thread/429372.aspx

bant genişliği istenerek kısıtlanmaktadır

Emin Arı
Türkiye
Local time: 01:33
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search