underlying commodities

Turkish translation: dayanak emtialar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:underlying commodities
Turkish translation:dayanak emtialar
Entered by: hfilik

09:54 Sep 20, 2017
English to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: underlying commodities
The construction and design of the XYZCI (e.g., weights of underlying commodities based on market liquidity and global production data) are intended to provide investors with a measure that is highly liquid and scalable. True liquidity is derived from the liquidity of the futures contracts of the underlying components of the index. The commodity futures market is generally well equipped to provide the liquidity demanded by institutional investors.
hfilik
Türkiye
Local time: 18:41
dayanak emtialar
Explanation:
The underlying commodity is the cash commodity underlying a futures contract, forward contract, commodity or futures contract, whereby a commodity option is established and should be accepted or delivered when the option is exercised.
http://atozinvestment.blogspot.com.tr/2011/12/underlying-com...
Selected response from:

Ayşe Kıvılcım Karazor
Türkiye
Local time: 18:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2dayanak emtialar
Ayşe Kıvılcım Karazor
5Temel / Ana mallar
Salih YILDIRIM


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
dayanak emtialar


Explanation:
The underlying commodity is the cash commodity underlying a futures contract, forward contract, commodity or futures contract, whereby a commodity option is established and should be accepted or delivered when the option is exercised.
http://atozinvestment.blogspot.com.tr/2011/12/underlying-com...

Ayşe Kıvılcım Karazor
Türkiye
Local time: 18:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Selçuk Dilşen: Karşılık doğru ancak "emita" zaten çoğul olduğu için sonuna çoğul ekini eklemeye gerek yok.
20 mins
  -> Teşekkür ederim:) Düzeltme için de ayrıca teşekkürler. Ben de doğrusunu öğrenmiş oldum.

agree  Giray Türkmen: "dayanak emtia" tam karşılığı
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Temel / Ana mallar


Explanation:
Kullanılabilir.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 11:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search