self-enlightenment

Turkish translation: kişisel aydınlanma

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:self-enlightenment
Turkish translation:kişisel aydınlanma

11:41 Apr 13, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-04-16 21:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Turkish translations [PRO]
Esoteric practices
English term or phrase: self-enlightenment
Batı'da kişisel gelişimle ilgili olarak uygulanan, Zen çalışmalarına benzer çalışmaların amacı olarak geçiyor.
eozge
Türkiye
Local time: 06:44
kişisel aydınlanma
Explanation:
...
Selected response from:

Bunchi
United Kingdom
Local time: 04:44
Grading comment
Teşekkürler...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4kişisel aydınlanma
Bunchi
5 +1aydınlanma
Berk Ozen
4 +2içsel aydınlanma
Emin Arı
4 +1özsel aydınlanma
Ahmet Antmen
5kendi kendine aydınlanma
Erkan Dogan
3kendini aydınlatma
ATIL KAYHAN


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
aydınlanma


Explanation:
Zaten, sözcük itibariyle kişisel bir süreç olduğu için, bu şekilde çevirebiliriz diye düşünüyorum. Enlightenment, aydınlanma çağına atıfta bulunduğu için sanırım İngilizce'de böyle bir ayrıma (self-enligthenment) gidiliyor.

Berk Ozen
Türkiye
Local time: 06:44
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yasmin givens
10 mins
  -> Teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
kişisel aydınlanma


Explanation:
...

Bunchi
United Kingdom
Local time: 04:44
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Teşekkürler...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mehmet Hascan
11 mins
  -> Teşekkür ederim.

agree  Yigit Ati: "Self" olduğu için kelimenin başında, aydınlanma ile ayırmak gerekiyor bence. Bu öneri hoşuma gitti.
28 mins
  -> Teşekkür ederim.

agree  jedilost: kişisel gelişim benzeri, en iyi öneri bu bence.
1 hr
  -> Teşekkür ederim

agree  Salih YILDIRIM: Yanılmıyorsam, daha önce sorulmuştu!
4 hrs
  -> Teşekkür ederim. Daha önce sorulduğunu bilmiyordum.
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kendini aydınlatma


Explanation:
kendi kendini aydinlatma veya kendini aydinlatma

ATIL KAYHAN
Türkiye
Local time: 06:44
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
özsel aydınlanma


Explanation:
Dini ve felsefi kaynaklarda daha çok özsel terimi kullanılıyor.

Kişisel aydınlanma belki düşünülebilir, ancak o da felsefi kullanımdan çok popüler kullanımı çağrıştırıyor.

Ahmet Antmen
Local time: 06:44
Native speaker of: Turkish
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eser Perkins: Yeni bir cevap vermek yerine bu cevaba katılıp, alternatif olarak "öz aydınlanma" da diyebilirliz derim.
2 hrs
  -> teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
içsel aydınlanma


Explanation:
imho

Emin Arı
Türkiye
Local time: 06:44
Native speaker of: Turkish
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erkan Dogan: Bu da güzelmiş :) http://www.yasamoyunu.net/farkli_kulturler_din_ve_inanislar/...
13 mins
  -> teşekkürler...

agree  ilker ingiz: Türkçe terminolojide çok geçiyor ve kulağa daha anlamlı geliyor
3 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
kendi kendine aydınlanma


Explanation:
Biliyorum yanıtların hepsi gibi bu da diğerlerine çok yakın, ama soruyu gördüğümde yanıtları henüz görmeden aklıma bu gelmişti. Aydınlanma olduğu kesin :) Ben böyle kullanırdım, zira pek çok link zihnin "kendi kendine" çalışmasından bahsediyor bu tür bir aydınlanma kapsamında. Örnek olarak bkz. http://epistemoloji.blogspot.com/2008/07/zazen-zen-meditasyo...

Erkan Dogan
United States
Local time: 22:44
Native speaker of: Turkish
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search