swipe

Turkish translation: kaydırma

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:swipe
Turkish translation:kaydırma
Entered by: Hamid Aydin

01:26 Mar 24, 2015
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: swipe
Özellikle dokunmatik cihazlarla birlikte bu terimle sıklıkla karşılaşıyoruz. "swipe" terimi Microsoft Language Portal'da "çekmek" olarak kullanılmış. Fakat ben "kaydırmak" ifadesinin daha doğru olduğunu düşünüyorum. Siz nasıl düşünüyorsunuz?
Hamid Aydin
Türkiye
Local time: 22:37
kaydırma
Explanation:
Dokunmatik cihazlarda genellikle "kaydırma" olarak geçiyor.

http://www.proz.com/kudoz/english_to_turkish/computers_softw...

--------------------------------------------------
Note added at 5 dakika (2015-03-24 01:31:35 GMT)
--------------------------------------------------

Hareketin tam olarak ne olduğu da önemli tabii. "Kaydırma" yaygın bir karşılıkken, örneğini verdiğim sorudaki gibi bir sayfa çevirme işlemi varsa orada daha farklı bir ifade uygun olabilir.

Bunun dışında, bildiğimiz, ekrandaki çubuğu kaydırarak ekranı açmak veya belli bir işlevi gerçekleştirmek için yapılan hareketlerin tümü kastediliyorsa, kaydırma daha uygun denebilir.
Selected response from:

Özgür Salman
Türkiye
Local time: 22:37
Grading comment
Katkılarınız için teşekkürler!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5kaydırma
Özgür Salman
5arasından geçirme /geçirme
Aziz Kural
3yüzey üzerinde sürüklemek, hareket ettirmek
Kağan Murat


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
kaydırma


Explanation:
Dokunmatik cihazlarda genellikle "kaydırma" olarak geçiyor.

http://www.proz.com/kudoz/english_to_turkish/computers_softw...

--------------------------------------------------
Note added at 5 dakika (2015-03-24 01:31:35 GMT)
--------------------------------------------------

Hareketin tam olarak ne olduğu da önemli tabii. "Kaydırma" yaygın bir karşılıkken, örneğini verdiğim sorudaki gibi bir sayfa çevirme işlemi varsa orada daha farklı bir ifade uygun olabilir.

Bunun dışında, bildiğimiz, ekrandaki çubuğu kaydırarak ekranı açmak veya belli bir işlevi gerçekleştirmek için yapılan hareketlerin tümü kastediliyorsa, kaydırma daha uygun denebilir.

Özgür Salman
Türkiye
Local time: 22:37
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Katkılarınız için teşekkürler!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salih YILDIRIM: Örnek cümle: To scan or register by sliding something through a reader
49 mins
  -> Teşekkürler.

agree  A Y
2 hrs
  -> Teşekkürler.

agree  Recep Kurt: Apple'a göre de böyle
4 hrs
  -> Teşekkürler.

agree  Zeki Güler
7 hrs
  -> Teşekkürler.

agree  Esra Ucbenli
11 hrs
  -> Teşekkürler.
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
arasından geçirme /geçirme


Explanation:
Kredi kartları için kullanılan bir terim.
Selam,Aziz

Aziz Kural
Türkiye
Local time: 22:37
Meets criteria
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
yüzey üzerinde sürüklemek, hareket ettirmek


Explanation:
Günlük kullanım anlamında kaydırmak daha çok kullanılıyor. Ancak, daha terimsel bir ifade ile parmağımızın ekran üzerinde hareket ettirmek ifadesi de kullanılabilir. "swipe" ifadesi, bir yüzey üzerinde yapılan el/parmak sürüklenmesi anlamına geliyor. Örneğin, iki parmakla yapılan büyütme işlemi de bir "swipe" ifadesidir, ancak iki parmağın kaydırılması yerine, iki parmağın bir kurala göre ekran üzerinde sürüklenmesi, hareket ettirilmesi denilebilir.

Kağan Murat
Türkiye
Local time: 22:37
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search