GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:02 Apr 29, 2014 |
English to Turkish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: altugk Türkiye Local time: 11:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | paket fırtınası |
| ||
3 | yogun paket gonderimi |
|
packet storm paket fırtınası Explanation: Merhabalar. Bu terimin dilimizde bir karşılığı yok. DoS (Denial of Service) tipi saldırılarda çok sayıda paketin bir adrese gönderilmesine verilen isim. Böylece hedef cevap veremez hale gelir. Bu şekilde bir kullanım öneriyorum. İyi çalışmalar. -------------------------------------------------- Note added at 1 day5 hrs (2014-04-30 18:31:26 GMT) -------------------------------------------------- Geç cevap için özür dilerim. Bence paket saldırısı da uygun bir karşılık olabilir. Ya da "yoğun paket saldırısı" diyebiliriz. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
packet storm yogun paket gonderimi Explanation: Daha once de bahsedilmis, bu terimin tam karsiligi yok dilimizde. Fakat cumle yapisina uygun olarak ve dilimize uygun olarak bu sekilde nitelendirilebilir diye dusunuyorum. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.