11:24 Sep 7, 2007 |
English to Turkish translations [PRO] Computers (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Quinox (X) Türkiye Local time: 20:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | bağdaşık (and please see below) |
|
bağdaşık (and please see below) Explanation: I think they used this for the word "related" but to tell the truth, the entire sentence looks like a machine translation. It's incomplete and doesn't make any sense. The correct translation would be: "Bir sonraki sayfayı ziyaret edip yazılımınızla ilgili özel tekliflerden yararlanabilirsiniz." -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2007-09-07 11:33:19 GMT) -------------------------------------------------- By the way, "bağdaşık" is not a good translation for "related". I used "ilgili" instead. -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2007-09-07 11:47:26 GMT) -------------------------------------------------- If your software is a dictionary, you might use "sözlük" instead of "yazılım". Sözlük means "dictionary" In this case the translation woud be: "Bir sonraki sayfayı ziyaret ederek ilgili sözlük (or yazılım) için sunulan özel tekliflerden yararlanabilirsiniz." I took lots of help from Bülent Malkoçlar's translation. :) |
| |
Grading comment
| ||