deep buyer

Turkish translation: derin alıcı

13:27 Jan 20, 2012
English to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: deep buyer
Maalesef context yok. Sadece aynı metin içinde "dead buyer" daha önceden "pasif alıcı" olarak çevirilmiş.
Ali Yucel
United Kingdom
Local time: 13:47
Turkish translation:derin alıcı
Explanation:
Dead buyer ve deep buyer bana pek oturmuş ekonomi terimleri gibi gelmedi. İnternette sadece 40-50 bin sonuç var, onların da çoğu konuyla alakasız.

Bence kendimiz karşılık üretmekte sakınca yok. Oturmuş karşılığını bilen olursa başka tabii.
Selected response from:

Özgür Salman
Türkiye
Local time: 16:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2derin alıcı
Özgür Salman
5 +1Kararlı alıcı
Salih YILDIRIM
3 +1gerçek müşteri
Recep Kurt
3 +1ciddi alıcı
Derya Aydın


Discussion entries: 6





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
derin alıcı


Explanation:
Dead buyer ve deep buyer bana pek oturmuş ekonomi terimleri gibi gelmedi. İnternette sadece 40-50 bin sonuç var, onların da çoğu konuyla alakasız.

Bence kendimiz karşılık üretmekte sakınca yok. Oturmuş karşılığını bilen olursa başka tabii.


Özgür Salman
Türkiye
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Murad AWAD: Agree
8 hrs
  -> Teşekkürler.

agree  Nigar Mancini: Bence de karşılığı kendimiz üretmekte bir sıkıntı yok, zira diğer tüm terimler halihazırda karşılıkları olan ve başka bir kavramı anlatan terimler..
1 day 23 hrs
  -> Teşekkürler, Nigar Hanım.
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
gerçek müşteri


Explanation:
"deep buyer personas" kavramından hareketle...

Satıcılar kendilerini gerçek müşterinin yerine koyarak düşünürler ve mallarını/hizmetlerini nasıl daha iyi pazarlayabilecekleri konusunda kafa yorarlar...
Gerçek müşterinin bir mal veya hizmeti almaya karar verene kadarki süreçte hangi aşamalardan geçebileceği göz önünde bulundurulur ve ona göre pazarlama stratejisi geliştirilir.

"alıcı" yerine "müşteri" demeyi tercih ediyorum...

Recep Kurt
Türkiye
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Murad AWAD: Agree
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Kararlı alıcı


Explanation:
Dead buyer ise Kararsız alıcı olabilir.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 09:47
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Murad AWAD: Agree
6 hrs
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ciddi alıcı


Explanation:
ciddi alıcı profili vardır bizim tabirimizle, bir ürünü gerçekten almak için o ürünle ilgilenen alıcılara denir, "deep buyer" bu kavramı karşılayabilir diye düşünüyorum.

Derya Aydın
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Murad AWAD: Agree
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search