orders of magnitude

Swedish translation: tiopotenser

15:24 Feb 20, 2010
English to Swedish translations [PRO]
Science - Physics / Elektromagnetism
English term or phrase: orders of magnitude
Impulsförband med PEMF-teknik (pulsed electromagnetic fields). Exponeringsnivåerna i målvävnaden är fem till nio ?? över de gränsvärden som har etablerats för icke-termala biologiska effekter av elektromagnetiska fält på cell- och vävnadsnivå.

Kontext:
"This provides field exposure levels at the target tissue that are five to nine *orders of magnitude* above the thresholds which have been established for non-thermal electromagnetically induced biological effects at the cell and tissue level."

Magnitudgrader får bara en träff på svenska sidor. Storheter??
Marie Karlsson
United Kingdom
Local time: 15:17
Swedish translation:tiopotenser
Explanation:
Visst kan det i vissa sammanhang betyda "storleksordning", men här menar de "tiopotenser".

"Storeleksordning" är inget så exakt begrepp på svenska, så det blir meningslöst att tala om "fem till nio storleksordningar". Fem till nio tiopotenser däremot, innebär att det ligger 100 000 till 1000 000 000 gånger över gränsvärdet.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2010-02-20 16:00:08 GMT)
--------------------------------------------------

Några exempel där du kan se samma text på engelska och svenska:

http://www.lu.se/o.o.i.s?id=12683&postid=547228

http://www.skb.se/upload/publications/pdf/P-04-136webb.pdf (sid 3 respektive 4)

http://ki.se/content/1/c6/02/67/96/NEG summary MVOC.pdf (sid 2 resp. 4)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2010-02-21 19:58:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Angående din kompletterande fråga: Man ska ju aldrig vara för tvärsäker, men jag tvivlar starkt på det. De kan förstås ha använt uttrycket på ett felaktigt sätt, men det är alltså INTE vad det normalt betyder. Jag vet justinte mycket om PEMF, men jag tror hittade den text du översätter på nätet; har förstås bara skummat omgivningen till denna mening, men jag tror det är rimligt.

"Threshold" betyder här inte något högsta tillåtna värde utan i stället den allra lägsta nivå där man kan mäta några icke-termiska effekter, alltså de små elektriska pulser som induceras och ger upphov till vävnadsreparation.

Förmodligen kan man upptäcka vissa sådana effekter redan vid ett mycket svagt fält, men vid högre nivåer blir de avsevärt större, utan några skadliga effekter. Jag håller med om att en miljard gånger tröskelvärdet låter häftigt, men inte uppenbart orimligt, och då måste man översätta som de skrivit (alternativt kolla med kunden).
Selected response from:

Folke Nettelblad
Sweden
Local time: 16:17
Grading comment
Tack Folke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5storleksordningar
Ingemar Kinnmark
4 +3tiopotenser
Folke Nettelblad
4tiopotenser
asptech
3storheter
Lars Jelking


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
storleksordningar


Explanation:
Singular:

English
Order of magnitude
Swedish
Storleksordning

Reference: Engström

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-02-20 15:36:19 GMT)
--------------------------------------------------

Storleksordning gets 94,500 hits on Google!

Ingemar Kinnmark
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Tack, Ingemar! Eftersom termen kombineras med exakta sifferuppgifter (fem till nio) väljer jag tiopotenser här.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Sjöberg
1 hr
  -> Tack Peter!

agree  Sven Petersson
5 hrs
  -> Tack Sven!

agree  pgf
18 hrs
  -> Tack pgf!

agree  niho (X)
19 hrs
  -> Tack niho!

agree  Kjelle
21 hrs
  -> Tack Kjell-Erik!
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
storheter


Explanation:
Kanske passar här.
Tag inte antalet träffar som bevis för ett förslag. Ingemars storleksordning får uppenbarligen 94 500, men storhet får 147 000. Gör det att mitt förslag är det rätta rätt? Till syvende och sist är det sammanhanget som bestämmer.

Lars Jelking
Israel
Local time: 17:17
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Notes to answerer
Asker: Givetvis skulle jag inte få för mig att gå efter antalet träffar i sig. Den enda träffen jag syftade på hade väldigt lite kontext och jag kunde inte bedöma kvalitén, eftersom det kan vara en "direktöversättning" (vilket jag iofs kunde ha skrivit).

Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tiopotenser


Explanation:
Jag föreslår detta eftersom det uppenbarligen är vad som avses. Begreppet "storleksordning" används ofta i (populärvetenskapliga och andra) texter, men det finns ingen matematisk definition av det.

asptech
Local time: 16:17
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Tack! Storleksordning var jag också inne på, men precis som du säger ger det ingen tillräcklig definition.

Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
tiopotenser


Explanation:
Visst kan det i vissa sammanhang betyda "storleksordning", men här menar de "tiopotenser".

"Storeleksordning" är inget så exakt begrepp på svenska, så det blir meningslöst att tala om "fem till nio storleksordningar". Fem till nio tiopotenser däremot, innebär att det ligger 100 000 till 1000 000 000 gånger över gränsvärdet.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2010-02-20 16:00:08 GMT)
--------------------------------------------------

Några exempel där du kan se samma text på engelska och svenska:

http://www.lu.se/o.o.i.s?id=12683&postid=547228

http://www.skb.se/upload/publications/pdf/P-04-136webb.pdf (sid 3 respektive 4)

http://ki.se/content/1/c6/02/67/96/NEG summary MVOC.pdf (sid 2 resp. 4)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2010-02-21 19:58:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Angående din kompletterande fråga: Man ska ju aldrig vara för tvärsäker, men jag tvivlar starkt på det. De kan förstås ha använt uttrycket på ett felaktigt sätt, men det är alltså INTE vad det normalt betyder. Jag vet justinte mycket om PEMF, men jag tror hittade den text du översätter på nätet; har förstås bara skummat omgivningen till denna mening, men jag tror det är rimligt.

"Threshold" betyder här inte något högsta tillåtna värde utan i stället den allra lägsta nivå där man kan mäta några icke-termiska effekter, alltså de små elektriska pulser som induceras och ger upphov till vävnadsreparation.

Förmodligen kan man upptäcka vissa sådana effekter redan vid ett mycket svagt fält, men vid högre nivåer blir de avsevärt större, utan några skadliga effekter. Jag håller med om att en miljard gånger tröskelvärdet låter häftigt, men inte uppenbart orimligt, och då måste man översätta som de skrivit (alternativt kolla med kunden).

Folke Nettelblad
Sweden
Local time: 16:17
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 14
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Tack Folke!
Notes to answerer
Asker: Tack så jättemycket, Folke! Hittade tiopotenser, men kunde inte avgöra om det var rätt. Utmärkt med de tvåspråkiga länkarna!!:)

Asker: Hej igen, Folke! När jag funderar vidare tycker jag att det låter som om det skulle vara en mycket hög exponeringsnivå av elektromagnetiska fält i målvävnaden. Nu vet jag förstår inte vad gränsvärdet ligger på. Kan det kanske vara så att man helt enkelt menar "fem till nio gånger" högre än gränsvärdet? Tacksam för kommentarer!

Asker: Tack så mycket för din kommentar och förklaring - mycket uppskattad! Jag var alltså inne på att tröskelvärdet skulle vara det högsta tillåtna värdet. Det var därför jag blev lite "förskräckt" över den höga siffran. Källtexten har en del brister och otydligheter, vilket säkert gjorde mig lite extra vaksam och jag tänkte att de skulle kunna ha använt termen felaktigt. Jag behåller tiopotenser.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Åsa Valley
17 hrs

agree  Kai Virihaur (X): Tiopotenser är mer exakt än "storleksordningar", och att föredra här.
3 days 19 hrs

agree  Sven Petersson
31 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search