Idle shift

Swedish translation: tomgångsläge/-växel

10:11 Feb 22, 2007
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing
English term or phrase: Idle shift
"Idle shift already active"
Kommandon till en wellpappmaskin. Mycket lite kontext.
Tomgångsskift?
Pernilla Dalgaard
Italy
Local time: 15:46
Swedish translation:tomgångsläge/-växel
Explanation:
shift är nog läge i betydelse växelläge

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-02-22 23:41:48 GMT)
--------------------------------------------------

Det har väl föga betydelse att det mångsidiga "shift" används i en annan betydelse i ett annat sammanhang?
Selected response from:

Mårten Sandberg
Local time: 15:46
Grading comment
Tusen tack för svar
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3tomgångsläge/-växel
Mårten Sandberg


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
idle shift
tomgångsläge/-växel


Explanation:
shift är nog läge i betydelse växelläge

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-02-22 23:41:48 GMT)
--------------------------------------------------

Det har väl föga betydelse att det mångsidiga "shift" används i en annan betydelse i ett annat sammanhang?

Mårten Sandberg
Local time: 15:46
Works in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Tusen tack för svar
Notes to answerer
Asker: Kanske det, men "shift" förekommer ofta liksom i "shift report", där det borde betyda skift, eller hur? Dessutom medkommer den italienska översättningen där det översatts med "turno" (men det är ju inte avgörande, flera felöversättningar har påträffats)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Reino Havbrandt (X): Skift:"Viloskiftet redan påbörjat" alternativt Växel:"friläge redan ilagt"
16 hrs
  -> Kanske möjligt i sig men jag får svårligen ihop det med "already active"

agree  Mario Marcolin: viloskift/friläge ~aktiverat
19 hrs

agree  Kent Andersson
3 days 2 hrs

agree  Kjelle
3 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search