10:22 Dec 8, 2008 |
English to Swedish translations [PRO] Art/Literary - Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Helena Dahlenius Sweden Local time: 17:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | storoffensiv |
| ||
4 | avgörande attack eller avgörande offensiv |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
storoffensiv Explanation: Or offensiv, do you have more kontext? -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-12-08 12:53:29 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, I still would need some more context. What kind of warfare does this apply to? Do you have the sentence that needs translation avaliable? -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2008-12-08 19:46:46 GMT) -------------------------------------------------- Ok jag associerade till modern krigföring utifrån din första beskrivning."the big push" får åtminstone mig som historielärare att anknyta till första världskrigets skyttegravskrig. Några förslag: Anfall i fullt språng...besinningslöst anfall, storma fram... snågot kanske passar, lycka till. Referens: http://runeberg.org/hellas/0200.html -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2008-12-09 08:47:30 GMT) -------------------------------------------------- The advance of the phalanx is figuratively labelled othismos Combat occurs at spear's length, perhaps with shields overlapped, perhaps not, in a phase known to the Greeks as doratismos. Fighting might then progress to infighting with shield-bashing on an individual, uncoordinated scale. While the front-rankers fight, the men behind provide only moral support and make ready to step over his corpse to take his place in the battle line. The advance of the phalanx is figuratively labelled othismos (pushing) as we might speak of an armored "push" of tanks and mechanized infantry. Fighting occurs until one side gives way due to mounting casualties and morale failure. As before, the losing side suffers as the victors pursue. Göra en kraftsamling eller framstöt (mildare). Om beskrivningen ovan motsvarar det som du utgår ifrån är snarare romersk stridstaktik det som ligger närmast till hands. http://hollow-lakedaimon.blogspot.com/2008/11/crowd-othismos... |
| ||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
23 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|