https://www.proz.com/kudoz/english-to-swedish/medical-general/6382153-randomized.html&phpv_redirected=1

randomized

Swedish translation: som har randomiserats

15:26 Aug 24, 2017
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / medical
English term or phrase: randomized
HIVTSQc Trial Specific Instructions Week 45
ATLAS-2M 207966

A- For patients randomized from oral SOC arm in ATLAS
For 1 – 2 years you have been taking part in an HIV treatment study. During the past year you have been receiving injections every 4 or 8 weeks.
aventura22
Sweden
Local time: 11:54
Swedish translation:som har randomiserats
Explanation:
Randomisera är standartermen på svenska. Möjligen kan man vara en liten aning tveksam, eftersom det är riktat till patienter, men de har med största sannolikhet redan fått höra ordet. Rent generellt vore det ju bra om du hade tillgång till tidigare dokument för den här studien, för att se hur olika begrepp har översatts då, men om du inte har det tycker jag att du kan använda randomisera.

http://fou.nu/info/dir/ansokan/11987/Patientinformation_VAC-... (sök efter "randomiseras").

https://rg1.se/anmalan

--------------------------------------------------
Note added at 14 timmar (2017-08-25 05:56:03 GMT)
--------------------------------------------------

Här använder de både lotta och randomisera för att förklara för patienten (med det ena inom parentes):

http://www.sodersjukhuset.se/Documents/Infektion Venh forskn...

http://fou.nu/info/dir/ansokan/218461/Patientinformation.ACT...
Selected response from:

Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
Sweden
Local time: 11:54
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4som har randomiserats
Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
som har randomiserats


Explanation:
Randomisera är standartermen på svenska. Möjligen kan man vara en liten aning tveksam, eftersom det är riktat till patienter, men de har med största sannolikhet redan fått höra ordet. Rent generellt vore det ju bra om du hade tillgång till tidigare dokument för den här studien, för att se hur olika begrepp har översatts då, men om du inte har det tycker jag att du kan använda randomisera.

http://fou.nu/info/dir/ansokan/11987/Patientinformation_VAC-... (sök efter "randomiseras").

https://rg1.se/anmalan

--------------------------------------------------
Note added at 14 timmar (2017-08-25 05:56:03 GMT)
--------------------------------------------------

Här använder de både lotta och randomisera för att förklara för patienten (med det ena inom parentes):

http://www.sodersjukhuset.se/Documents/Infektion Venh forskn...

http://fou.nu/info/dir/ansokan/218461/Patientinformation.ACT...

Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
Sweden
Local time: 11:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 977
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: