Junior Press Officer

12:35 Apr 18, 2012
English to Swedish translations [PRO]
Journalism
English term or phrase: Junior Press Officer
Sto traducendo un CV di una persona che si occupa di comunicazione e media. Finora ho sempre tradotto Press Officer come Pressansvarig, però mi sono bloccata davanti al termine "Junior Press Officer". Come lo potrei tradurre al meglio? Per il momento l'ho lasciato in originale.
Nathalie Melani
Local time: 18:43


Summary of answers provided
4 +1biträdande presstalesperson
Mario Marcolin
4yngre/andra pressekreterare/talesperson
Petter Björck
4 -1junior presstalesman
Helena Grahn
3biträdande presschef
Joakim Braun


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
junior press officer
junior presstalesman


Explanation:
:)

Helena Grahn
United Kingdom
Local time: 17:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Petter Björck: "-man" refers to a male. I would prefer using a gender-neutral word. "men du vet väl att i Sverige kallar man undersköterska och sjuksköterska för både man och kvinna" > Ja, varför skulle jag inte veta det? Men i det här fallet går det ju att komma runt.
7 mins
  -> förlåt, skickade fel svar till dej. Det jag vill säga är, jag vet vad du menar, men du vet väl att i Sverige kallar man undersköterska och sjuksköterska för både man och kvinna. Lite orättvist alltså och jag är ju en kvinna.

disagree  Sven Petersson: Inte PK! - Svar på frågan: Det betyder "politiskt korrek".
2 hrs
  -> fattar inte riktigt vad du menar. Svårt att kommentera alltså.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
junior press officer
yngre/andra pressekreterare/talesperson


Explanation:
Andra pressekreterare/yngre talesperson.

Yngre = junior (younger)
Andra = Second (not highest in rank)

press officer = pressekreterare/talesperson

I would chose "pressekreterare", instead of "talesperson".
"Andra" or "yngre" depends on if you mean "younger" or "second in rank".

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2012-04-18 12:57:55 GMT)
--------------------------------------------------

E mi dispiace, le mie competenze italiane sono limitati! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2012-04-18 13:00:13 GMT)
--------------------------------------------------

"Pressansvarig" can also be used, "-ansvarig" means "in charge of". So there are differences between the alternatives, depending on exactly what the person does.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2012-04-18 13:10:06 GMT)
--------------------------------------------------

Nej, "junior" är nog inte riktigt bra på svenska.
Om det handlar om en yngre, så skulle jag skriva så:
"yngre pressekreterare"
Det borde passa! Både "-ansvarig" och "-talesperson" är högre i rangordningen, medan "-sekreterare" passar bra om det är en yngre person och ett första jobb.


    Reference: http://sv.wikipedia.org/wiki/Talesperson
    Reference: http://sv.wikipedia.org/wiki/Pressekreterare
Petter Björck
Finland
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Notes to answerer
Asker: "E mi dispiace, le mie competenze italiane sono limitati! :-)" Du kan ta det på svenska! :-)Jag tycker också att Pressansvarig inte går här eftersom "junior" betyder yngre (första jobb). Problemet här är att jag inte har så mycket koll på journalist-termer, så därför vet jag ej hur jag kan gå tillväga med den här "junior" eftersom "junior pressansvarig" inte låter det bästa tycker jag! Tack för ditt svar!!

Asker: Ok, ett jättetack till dig!!! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
junior press officer
biträdande presstalesperson


Explanation:
alt 2)
presstalesman ELLER presstaleskvinna (den tyska lösningen, obligatoriskt kön)

alt3
pressalesman (könsneutralt!)

'presstalesman' kan avse en kvinna likaväl som 'sjuksköterska' kan avse en man

Mario Marcolin
Sweden
Local time: 18:43
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson
1 hr
  -> Tackar!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
junior press officer
biträdande presschef


Explanation:
Så kommer man runt genderproblematiken.

Joakim Braun
Sweden
Local time: 18:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search