caucus

Swedish translation: caucus

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:caucus
Swedish translation:caucus
Entered by: Fredrik Pettersson

14:46 Sep 23, 2015
English to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: caucus
Jag översätter ett dokument som är riktat till svenska affärsmän som ska delta i en kurs i förhandlingsteknik, och då står det så här i avsnittet med processalternativ för att bryta ett dödläge:

Deadlock breaking process options
• Caucus Suggest the parties adjourn to separate discussion rooms to consider each other’s position.
• Take a recreation break Reduce tension by suggesting you go for refreshments or take a walk
together.

Jag har översatt allt utom Caucus så här:

Föreslå att parterna flyttar hela förhandlingen till separata diskussionsrum för att beakta varandras ståndpunkter.

Måste man ersätta Caucus med något annat ord här (verkar ju passa bättre in i politiken)?
Fredrik Pettersson
Hong Kong
Local time: 00:17
Caucus
Explanation:
Även om begreppet "caucus" kan tyckas ovanligt i förhandlingssammanhang jämfört med politiska sammanhang kan det ju ändå användas här till den utvalda grupp som ska utbildas, särskilt som förklaringen följer efter begreppet. Att i det här fallet kalla det för "Skyttelmetoden" (se ref.) blir nog bara förvirrande, eftersom medlarens/diplomatens roll inte förklaras. F.ö. borde det väl vara ett skiljetecken efter "Caucus" (och efter "Take a recreation break)?
Selected response from:

Fredrik Caguson
Sweden
Local time: 00:17
Grading comment
Tack Fredrik!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3mötet/kommitten
IAnita (X)
3Caucus
Fredrik Caguson


Discussion entries: 3





  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mötet/kommitten


Explanation:
Jag skulle nog översätta 'caucus' med 'mötet' eller 'kommitten' eller båda med snedstreck.


IAnita (X)
Sweden
Local time: 00:17
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Caucus


Explanation:
Även om begreppet "caucus" kan tyckas ovanligt i förhandlingssammanhang jämfört med politiska sammanhang kan det ju ändå användas här till den utvalda grupp som ska utbildas, särskilt som förklaringen följer efter begreppet. Att i det här fallet kalla det för "Skyttelmetoden" (se ref.) blir nog bara förvirrande, eftersom medlarens/diplomatens roll inte förklaras. F.ö. borde det väl vara ett skiljetecken efter "Caucus" (och efter "Take a recreation break)?


    Reference: http://issuu.com/smakprov/docs/e30f954e1c4a4c2e123c731022309...
Fredrik Caguson
Sweden
Local time: 00:17
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 35
Grading comment
Tack Fredrik!
Notes to answerer
Asker: Ja, Caucus är som en styckesrubrik, det syns tydligare i mitt originaldokument. Det som följer sen har stor bokstav, det är själva detaljbeskrivningen för alternativet Caucus.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search