Office of the Marshal

Swedish translation: länsmarskalkens kontor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Office of the Marshal
Swedish translation:länsmarskalkens kontor
Entered by: Petter Björk

12:26 Mar 25, 2013
English to Swedish translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / Polish public administration
English term or phrase: Office of the Marshal
Förekommer i konkurrensärende från EU-kommissionen.

"Poland replied by letter ..., in which it informed the Commission that an agreement on the deferral of the social security debt had been concluded on ... and that the outstanding debt to the local Office of the Marshall had been repaid on ..." (datum strukna)
Marja Netzell
Local time: 22:10
länsmarskalkens kontor
Explanation:

Om man tittar på den polska meningen så kommer det sakta fram. På polska står det "Urząd Marszałkowski Województwa Pomorskiego".

Polen är uppdelat i län, så kallade vojvodskap. I det här fallet handlar det om Województwo pomorskie (Pomorskie län/Pommerns vojvodskap), med Gdańsk som huvudsäte.

Den högsta verkställande chefen i dessa vojvodskap kallas "marszałek". På tyska (Wikipedia) kallas dessa länsmarskalker för "Woiwodschaftsmarschall". Det är alltså marskalk.

Kontor är riktigt, ordet "urząd" betyder kontor, eller "ämbetsverk".
Selected response from:

Petter Björk
Finland
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4länsmarskalkens kontor
Petter Björk
3regionkontor
Alvanger


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
office of the marshal
regionkontor


Explanation:
Verkar vara ett kontor för regionens självstyre och utveckling


    Reference: http://www.diskeproject.eu/en/partnerzy/office_of_the_marsha...
Alvanger
Sweden
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
office of the marshal
länsmarskalkens kontor


Explanation:

Om man tittar på den polska meningen så kommer det sakta fram. På polska står det "Urząd Marszałkowski Województwa Pomorskiego".

Polen är uppdelat i län, så kallade vojvodskap. I det här fallet handlar det om Województwo pomorskie (Pomorskie län/Pommerns vojvodskap), med Gdańsk som huvudsäte.

Den högsta verkställande chefen i dessa vojvodskap kallas "marszałek". På tyska (Wikipedia) kallas dessa länsmarskalker för "Woiwodschaftsmarschall". Det är alltså marskalk.

Kontor är riktigt, ordet "urząd" betyder kontor, eller "ämbetsverk".


Example sentence(s):
  • "Länsmarskalken i Pomorskie län – Gdansk med omnejd – ser gärna att ett av kärnkraftsverken placeras i länet." (Webbref. 1)
  • "Marskalken för Pommerns vojvod­skap" (Webbref. 2)

    Reference: http://bulletinen.org/wordpress/?s=%C3%B6stersj%C3%B6nytt
    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
Petter Björk
Finland
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search