Forum for Scholars and Publics

Spanish translation: foro para académicos y público en general

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Forum for Scholars and Publics
Spanish translation:foro para académicos y público en general
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

15:16 Jun 22, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: Forum for Scholars and Publics
Not quite sure how to better translate into Spanish "Publics"
Thanks!
Anastin
foro para académicos/eruditos y para el público en general
Explanation:
Así lo entiendo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs (2019-06-24 10:59:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me parece muy bien, y así lo incluyo en el glosario. Saludos.
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 19:59
Grading comment
Muchas gracias, Beatriz. Dudaba con "publics" y lo dejo como "Foro para académicos y público en general"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6foro para académicos/eruditos y para el público en general
Beatriz Ramírez de Haro
4Legos, profanos/ público externo
Víctor Zamorano
4foro para eruditos y otros públicos (especializados)
JohnMcDove


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
forum for scholars and publics
Legos, profanos/ público externo


Explanation:
Si no me equivoco, se refiere a eso. Depende también de cómo traduczcas exactamente "scholars" (académicos?).

La segunda opción es más genérica, de esas de no pillarnos los dedos.


    https://fsp.trinity.duke.edu/about-forum-scholars-and-publics
Víctor Zamorano
Spain
Local time: 19:59
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
forum for scholars and publics
foro para eruditos y otros públicos (especializados)


Explanation:
"Publics" aquí se refiere a "una sección de la comunidad-sociedad que tieen un interés o relación particular."

A section of the community having a particular interest or connection.

Es decir, los diversos "públicos" pueden ser, a modo de ejemplos:

-- Los aficionados a los crucigramas
-- Los apasionados del fútbol
-- Los médicos y los miembros de profesiones afines...
-- Los "latín lovers" (como dice Emilio del Río...)
-- Los aficionados a la pesca.
-- Etc., etc., etc.,

Es decir, esta definición del DRAE:

7. m. Conjunto de las personas que participan de unas mismas aficiones o con preferencia concurren a determinado lugar. Cada escritor, cada teatro tiene su público.

Así, no me parece tanto que sea el público en general, sino los diversos "públicos"...

Los aficionados a las óperas de Wagner no tienen por qué ser los mismos que se pirran por Samuel Beckett, Esperando a Godot... ¿no?

Saludos cordiales.

JohnMcDove
United States
Local time: 10:59
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
forum for scholars and publics
foro para académicos/eruditos y para el público en general


Explanation:
Así lo entiendo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs (2019-06-24 10:59:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me parece muy bien, y así lo incluyo en el glosario. Saludos.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 19:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 357
Grading comment
Muchas gracias, Beatriz. Dudaba con "publics" y lo dejo como "Foro para académicos y público en general"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Víctor Zamorano: Sí, también.
4 mins
  -> Muchas gracias Víctor - Bea

agree  Manuel Aburto
1 hr
  -> Muchas gracias Manuel - Bea

agree  Mónica Algazi
5 hrs
  -> Muchas gracias Mónica - Bea

agree  Teresita Giancola
5 hrs
  -> Muchas gracias Teresita - Bea

agree  OSWALDO MESIAS
8 hrs
  -> Muchas gracias Oswaldo - Bea

agree  Juan Gil
9 hrs
  -> Muchas gracias Juan - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search