Bonus time

Spanish translation: tiempo de hacer jugosos negocios/de ganar en grande/sacarle partido a la situación en el barrio/zona

08:43 Feb 11, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Slang
English term or phrase: Bonus time
En un artículo relacionado con el consumo de drogas y adicciones (fentanilo, OxyContin y Purdue Pharma) en los EE. UU.me aparece el título siguiente:

"$$$$$ - It is Bonus Time in the Neighbourhood!"

No tengo más contexto que este título. ¿Alguna sugerencia? ¡Gracias mil!
rostoll
Spain
Local time: 11:51
Spanish translation:tiempo de hacer jugosos negocios/de ganar en grande/sacarle partido a la situación en el barrio/zona
Explanation:
Al estar unido a los símbolos $$$ por supuesto que se trata de hacer dinero fácil, de aprovecharse de la situación desde un punto de vista económico.
Tal vez sea este el artículo, donde hablan de Purdue Pharma y la "crisis de opiodes" actual:
https://ecohustler.com/technology/opioid-crisis-in-the-us-co...
"Their own reps were persuaded by the big money. Literally. The subject of an email was: “$$$$$$$$$$$$$ It is Bonus Time in the Neighbourhood!” Meanwhile, Purdue financed thousands of training courses, conferences and associations."
Interesante.

Lo que la gente entiende fácilmente es "hacer negocios jugosos/jugosos negocios":
https://elpais.com/politica/2018/10/26/actualidad/1540567208...
O
"ganar en grande"/sacarle partido a la situación (y hacer mucho dinero"
https://www.lanacion.com.ar/economia/el-sueno-de-la-moneda-p...
https://www.prensaamerica.com/2019/04/awaken-dreamers-una-tr...
"“Para ganar en grande a veces necesitas tomar grandes riesgos”
Selected response from:

abe(L)solano
France
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3tiempo de hacer jugosos negocios/de ganar en grande/sacarle partido a la situación en el barrio/zona
abe(L)solano
5todavía pueden apreciarse los excesos que ocurrieron/tuvieron lugar en el barrio anoche
Sandra García Alonso
3bonificación/aguinaldo
Rebecca Breekveldt
3sigue/persiste
M. Luz Gorricho


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
it is bonus time
todavía pueden apreciarse los excesos que ocurrieron/tuvieron lugar en el barrio anoche


Explanation:


bonus time
Hola compañer@:
Mira esta referencia:

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=bonus time
The typically brief period of mild drunkenness that occurs the morning/afternoon after a night of good drinking. Bonus time can be longer or more pronounced if one has to wake up before noon, often for silly things such as work or family.
Troy sure is talkative this morning; he must be on bonus time.
#ptfo#htfo#partying#drinking#booze

En español creo que no existe un término concreto para esto, por lo que jugaría a expresarlo de otro modo:

todavía duran los efectos de la fiesta de anoche en el barrio
todavía pueden verse los efectos de la fiesta de anoche en el barrio
todavía pueden observarse los excesos de la fiesta de anoche en el barrio
todavía pueden apreciarse los excesos que ocurrieron/tuvieron lugar en el barrio anoche

¡Mucha suerte!

Sandra García Alonso
Spain
Local time: 11:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  abe(L)solano: a veces es necesario comprobar la fuente para saber de qué es lo que hablan exactamente. ¡saludos! https://ecohustler.com/technology/opioid-crisis-in-the-us-co...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bonus time
bonificación/aguinaldo


Explanation:
La explicación de Sandra parece encajar bien, pero igual comparto lo que se me ocurrió a mi cuando vi la frase.
Como tiene los signos $$$, me hizo pensar que se refiere al momento en que los empleados reciben su sueldo, más un extra (generalmente dos veces al año, creo) - por lo tanto hay más dinero para gastar en drogas.

No sé para que público es la traducción, pero en Argentina le decimos 'aguinaldo' y parece que 'bonificación' también es común.

Ejemplo: '$$$$$$ - Llegó el aguinaldo al barrio'

Sin más contexto es difícil saber a que se refiere, pero quizás esta idea te ayude!

Rebecca Breekveldt
Austria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  abe(L)solano: no, se trata de hacer negocios a lo fácil o aprovecharse, según el artículo original. saludos https://ecohustler.com/technology/opioid-crisis-in-the-us-co...
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
bonus time
tiempo de hacer jugosos negocios/de ganar en grande/sacarle partido a la situación en el barrio/zona


Explanation:
Al estar unido a los símbolos $$$ por supuesto que se trata de hacer dinero fácil, de aprovecharse de la situación desde un punto de vista económico.
Tal vez sea este el artículo, donde hablan de Purdue Pharma y la "crisis de opiodes" actual:
https://ecohustler.com/technology/opioid-crisis-in-the-us-co...
"Their own reps were persuaded by the big money. Literally. The subject of an email was: “$$$$$$$$$$$$$ It is Bonus Time in the Neighbourhood!” Meanwhile, Purdue financed thousands of training courses, conferences and associations."
Interesante.

Lo que la gente entiende fácilmente es "hacer negocios jugosos/jugosos negocios":
https://elpais.com/politica/2018/10/26/actualidad/1540567208...
O
"ganar en grande"/sacarle partido a la situación (y hacer mucho dinero"
https://www.lanacion.com.ar/economia/el-sueno-de-la-moneda-p...
https://www.prensaamerica.com/2019/04/awaken-dreamers-una-tr...
"“Para ganar en grande a veces necesitas tomar grandes riesgos”

abe(L)solano
France
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: !Gracias mil! ¡Me encaja a la perfección!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro: Buena investigación. Salu2
10 mins
  -> Muchas gracias, Bea. Como farmacéutico el asunto me interpela ¡saludos!

agree  Toni Castano: Este es un ejemplo de manual de lo que debería ser Kudoz, un espacio de investigación alejado del diletantismo y la superficialidad. Te felicito por tu investigación.
31 mins
  -> Muchas gracias Toni, ¡buen día!

agree  Víctor Zamorano: Si, pero tal vez convendría buscar un término más idiomático, como "ocasión de oro" o algo así que no se me ocurre... :)
4 hrs
  -> Sí, coincido con tu propuesta, "(Purdue) vió que era una ocasión de oro/tiempo de aprovecharse de la situación... gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bonus time
sigue/persiste


Explanation:
Sin más contexto es complicado, pero "bonus time" puede ser un simil deportivo, como en el fútbol, cuando acaba el tiempo reglamentario pero se sigue jugando el "tiempo añadido".
Mi traducción iría en ese sentido de continuidad: "Persiste el consumo....", "El consumo no decae....."

M. Luz Gorricho
Spain
Local time: 11:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search