sharpest tool in the shed

Spanish translation: no es la más lista de la clase, que digamos / no es ninguna lumbrera

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sharpest tool in the shed
Spanish translation:no es la más lista de la clase, que digamos / no es ninguna lumbrera
Entered by: Marcelo González

03:01 May 12, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Slang
English term or phrase: sharpest tool in the shed
Hay algún equivalente en español LATINO para esta expresión?
Es un texto destinado a un público méxicano dice:

"Paola is not the sharpest tool in the shed to say the very least"

Gracias
Manuel Alejandro Arciniegas Rivera
Spain
Local time: 07:40
no es la más lista de su clase (que digamos)
Explanation:
una opción

The usual saying in English is "...not the sharpest knife in the drawer"

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2017-05-12 03:56:27 GMT)
--------------------------------------------------

O quizás "no es ninguna lumbrera"
Selected response from:

Marcelo González
United States
Local time: 20:40
Grading comment
gracias opto por la lumbrera
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3no es la más lista de su clase (que digamos)
Marcelo González
3 +1la más abusada del changarro
JohnMcDove


Discussion entries: 5





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
no es la más lista de su clase (que digamos)


Explanation:
una opción

The usual saying in English is "...not the sharpest knife in the drawer"

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2017-05-12 03:56:27 GMT)
--------------------------------------------------

O quizás "no es ninguna lumbrera"

Marcelo González
United States
Local time: 20:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
gracias opto por la lumbrera

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: La idea parece que es esa. Doy una versión bastante "mexicanizada"... ;-)
13 mins
  -> Muchas gracias, John. Y ahí va el agree para la versión mexicanizada ;-)

agree  Ana Vozone
3 hrs
  -> Muchas gracias, Ana :-)

agree  Beatriz Ramírez de Haro: También "la más lista de la clase". Saludos
5 hrs
  -> También. Muchas gracias, Bea, y saludos :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
la más abusada del changarro


Explanation:
Versión bastante coloquial, con mexicanismos y todo...

Paola no es la chava más abusada del changarro, que digamos...

http://www.academia.org.mx/abusada

http://www.academia.org.mx/chava

http://www.academia.org.mx/changarro

Ejemplo de "abusada"
... porque la muy pendeja lo hizo mal, pero te diré que era la más abusada del banco, así que no te quiero decir cómo están las demás.

https://www.spaniards.es/foros/contactos/espanoles-en-guadal...

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-05-12 06:00:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, la otra idea es usar "aguzada", pues en México también se entiende como "perspicaz, despierta, lista", lo que va muy bien con "sharp", "sharpest"... ;-)

http://www.academia.org.mx/aguzada

JohnMcDove
United States
Local time: 23:40
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo González: Simón güey, los amigos pueden aportar mucho :)) >Con 'chava' y todo :-)
31 mins
  -> Muchas gracias, Marcelo. :-) (Bueno, tengo que darles las gracias a mis amigos mexicanos de por aquí, que son chilangos de los buenos, y me enseñaron lo que confirma el diccionario... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search