goose gets loose

Spanish translation: cuando mi oca se desboca

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:goose gets loose
Spanish translation:cuando mi oca se desboca
Entered by: JohnMcDove

21:56 Apr 8, 2019
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-04-12 18:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: goose gets loose
Estoy traduciendo la canción "Shoo-B-Doop And Cop Him" de Betty Davis y no tengo claro cómo traducir "goose gets loose". Me imagino que tendrá alguna connotación sexual, pero no he encontrado nada por el momento. Es para subtitulado, así que no puedo extenderme mucho. Gracias de antemano.

Gals, He’s a fine fine thang
(Ain’t he fine?)
Lord knows, he sure is fine
(Ain’t he fine?)
Gals, I can’t help myself
(She’s gonna do it)
(She’s gonna do it)
I'm going to do it until the cows come home
And when my goose gets loose
She's gonna know
I'm still be getting it on
With him around, now
(Move it, move it)
I’m gonna move it slow like a mule
(Go on and move it, gal)
I’m gonna love him funky free and foolish
I’m gonna do my best
And try hard to get him
Just take a look at that child
(Ain’t he fine)
He’s enough to drive a poor gal wild
(Ain’t he fine)
Take him in, check him out
I’m gonna!
(She’s gonna love him)
(She’s gonna love him)
I’m gonna shoo-b-doop all night
(Go on and love him, gal. Go on and love him, gal)
I’m gonna try him out until the sunrise
And when clock strikes twelve
(Shoo-b-doop and cop him)
Ion Zubizarreta
Spain
cuando mi ganso no esté manso
Explanation:
Sería una idea..., además de las que aporta Tomás.

Aunque no sé exactamente el significado del inglés..., supongo que la cosa va por ahí..., insinuando...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2019-04-08 22:36:59 GMT)
--------------------------------------------------

Otras ideas serían:

Cuando mi oca se alborota...

Cuando mi oca se desboca,

Cuando mi oca se sofoca,

Con "oca" podrías encontrar bastantes simas consonantes y asonantes...

Se vuelve loca, se aloca, se vuelve loca, se descoca, (esta de "descocarse", me gusta), se disloca, se sofoca, se disloca (esto es el disloque, che!)...

Bueno, y lo que te rondaré, morena... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2019-04-08 22:38:26 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, lo de "simas" es "Rimas"... (cómo las de Bécquer...)

Aprovecho la corrección para incluir lo de "descocarse":

1. prnl. coloq. Manifestar desparpajo y descaro.
https://dle.rae.es/?id=CfIcL1O

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 21 hrs (2019-04-12 19:04:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, es siempre un placer intentar resolver estas interesantes preguntas... ;-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 21:27
Grading comment
¡Muchas gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4cuando mi ganso no esté manso
JohnMcDove
4ligera de cascos
Cecilia Q Clare
3me ponga la piel de gallina/ me deje llevar/ se suelte mi ganso
Tomás Monti
3cuando se suelta la revuelta
Juan Arturo Blackmore Zerón


Discussion entries: 8





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
me ponga la piel de gallina/ me deje llevar/ se suelte mi ganso


Explanation:
Es curioso porque "goose gets loose" no parece ser una common phrase por lo poco que encontré al respecto. Diría que el principal problema es que hay muchas referencias intencionales a animales, y cambiarla por algo más general quizás le quite personalidad al tema. También se puede relacionar con goosebumps o goose pimples, pero el hecho de que probablemente haya sido inventado por Betty Davis ya que la rima suena simpática e ingeniosa te da un poco más de libertad para traducirlo.
Ojalá te sirva alguna de mis sugerencias. Saludos.

Tomás Monti
Local time: 01:27
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cuando se suelta la revuelta


Explanation:
Entre las posibles traducciones o significado de la frase pudiera estar: cuando se suelte el caos, venga el caos, o algo así.
Entonces se me ocurre que se refiere a un estado de ánimo: cuando me pegue la locura, se me suelten las amarras, se me aflojen las tuercas.
Y para la rima: Y cuando mi insensatez no tiene pies; y cuando mi locura me eleva a la altura; y cuando de loco no es nada poco; y cuando se suelta la revuelta.

https://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/origin-o...

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 23:27
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ligera de cascos


Explanation:
Definitivamente la letra de la canción tiene un contexto y texto muy sensual.
“Ligera de cascos” sería el equivalente en significado a “loose goose”. Es decir, una mujer que es muy abierta a relacionarse con hombres.


Cecilia Q Clare
United States
Local time: 00:27
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
cuando mi ganso no esté manso


Explanation:
Sería una idea..., además de las que aporta Tomás.

Aunque no sé exactamente el significado del inglés..., supongo que la cosa va por ahí..., insinuando...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2019-04-08 22:36:59 GMT)
--------------------------------------------------

Otras ideas serían:

Cuando mi oca se alborota...

Cuando mi oca se desboca,

Cuando mi oca se sofoca,

Con "oca" podrías encontrar bastantes simas consonantes y asonantes...

Se vuelve loca, se aloca, se vuelve loca, se descoca, (esta de "descocarse", me gusta), se disloca, se sofoca, se disloca (esto es el disloque, che!)...

Bueno, y lo que te rondaré, morena... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2019-04-08 22:38:26 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, lo de "simas" es "Rimas"... (cómo las de Bécquer...)

Aprovecho la corrección para incluir lo de "descocarse":

1. prnl. coloq. Manifestar desparpajo y descaro.
https://dle.rae.es/?id=CfIcL1O

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 21 hrs (2019-04-12 19:04:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, es siempre un placer intentar resolver estas interesantes preguntas... ;-)

JohnMcDove
United States
Local time: 21:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 241
Grading comment
¡Muchas gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Víctor Zamorano: Excelente. Mi oca se vuelve loca sería óptimo si hablamos de connotaciones sexuales.
9 mins
  -> Muchas gracias, Víctor. :-) Sin duda...

agree  Andrew Bramhall: También de acuerdo
20 mins
  -> Muchas gracias, Oliver. :-)

agree  Charles Davis: Alguna de las versiones con "mi oca"; no sé cuál, me gustan todas.
1 hr
  -> Muchas gracias, Charles. :-) (Me pasa igual... Pascual..., y de oca a oca y tiro porque me toca... ;-) Un saludo, muchas gracias.

agree  Pablo Cruz
8 hrs
  -> Muchas gracias, Pablo. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search