a team so bad it would later be described as putting the “less” in “hopeless”

Spanish translation: tan malo que se lo describió como un conjunto de inútiles/un caso perdido

13:47 Jul 22, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Other / Equipo de fútbol americano The Buccaneers
English term or phrase: a team so bad it would later be described as putting the “less” in “hopeless”
Se está diciendo que el equipo es malísimo. Agradecería alguna versión en español para "putting the less in hopeless.

Mil gracias.
Gabriel Aramburo Siegert
Local time: 14:14
Spanish translation:tan malo que se lo describió como un conjunto de inútiles/un caso perdido
Explanation:
Otras dos opciones: la primera se aparta un poco del original pero tal vez pueda dar la idea; la segunda es más literal.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2012-07-22 14:12:37 GMT)
--------------------------------------------------

En realidad sería mejor "una colección de inútiles", para mantener el tono un poco jocoso.
Selected response from:

jacana54 (X)
Uruguay
Grading comment
Un caso perdido... eso utilicé. Gracias, Lucía.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5pésimo con “p” de patético
lorenab23
3 +2tan malo que se lo describió como un conjunto de inútiles/un caso perdido
jacana54 (X)
3lo peor de lo peor
Rafael Molina Pulgar


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lo peor de lo peor


Explanation:
algo así.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 13:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 358
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
pésimo con “p” de patético


Explanation:
I don't think the same play-on-words can be achieved but I offer you this possibility.
Un equipo tan malo que lo describieron como Pésimo con “p” de Patético

lorenab23
United States
Local time: 12:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: ¡Supercreativo!
51 mins
  -> Gracias Moniquita, un abrazo!

agree  Yaotl Altan
1 hr
  -> Gracias Yaotl, un saludo desde Los Angeles :-)

agree  patinba: A smart solution, as usual!
3 hrs
  -> Thank you for your ego-boosting words ;-)

agree  Adriana Martinez: Con mucho tu opción me gusta más. Logras un juego de palabras que suena natural y padre. :)
10 hrs
  -> Gracias Adriana, un saludo :-)

agree  MollyRose: I know it's late, but Ii just had to let you know that I REALLY like this one! ja ja
38 days
  -> Thank you Molly :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
tan malo que se lo describió como un conjunto de inútiles/un caso perdido


Explanation:
Otras dos opciones: la primera se aparta un poco del original pero tal vez pueda dar la idea; la segunda es más literal.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2012-07-22 14:12:37 GMT)
--------------------------------------------------

En realidad sería mejor "una colección de inútiles", para mantener el tono un poco jocoso.

jacana54 (X)
Uruguay
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52
Grading comment
Un caso perdido... eso utilicé. Gracias, Lucía.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro: o "una panda de inútiles" Saludos, Lucía.
53 mins
  -> Gracias, Bea, saludos.

agree  Mónica Algazi: También.
53 mins
  -> Gracias, Mónica.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search