Well, the waves are crashing over - While the waves are crashing over

Spanish translation: Sobre la cresta de las olas - En la cresta de la ola

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Well, the waves are crashing over - While the waves are crashing over
Spanish translation:Sobre la cresta de las olas - En la cresta de la ola
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

18:45 Jan 30, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Media / Multimedia / Music
English term or phrase: Well, the waves are crashing over - While the waves are crashing over
Subtítulos para sordos en español (dos versiones, una para España otra para Latinoamérica, aunque mejor una opción universal).

Contexto:

http://www.humanrights.com/what-are-human-rights/videos/righ...

Lo que me dan en inglés es un "Well, the waves are crashing over"... lo que yo escucho o creo entender es "While the waves are crashing over"...

Tal vez esta sea más una pregunta "inglés-inglés", pero ya puestos, me gustaría saber qué opciones de traducción se os ocurren...

Yo me inclinaría por algo como: "Cuando las olas rompen... o "Cuando las olas baten..." o incluso algo libre como "Ven a la cresta de la ola..." pero eso ya sería un poquito "unduly free"...

Saludos cordiales y gracias de antemano por vuestras sugerencias.
JohnMcDove
United States
Local time: 01:16
sobre la cresta de las olas
Explanation:
Creo entender "well", pero da un poco igual, lo importante es la imagen.
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 10:16
Grading comment
¡Muchas gracias por todas las contribuciones!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Las olas están rompiendo
Iñaki Vega Bayo
3sobre la cresta de las olas
Beatriz Ramírez de Haro


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
well, the waves are crashing over - while the waves are crashing over
Las olas están rompiendo


Explanation:
Efctivamente, lo que dice es
Well, the waves are crashing over, come on down
Ese "well" lo puedes omitir en mi opinión. A lo que se refiere con el audio es que hay olas en la playa vente a agarrarlas.
La verdad que las canciones son difíciles de traducir y que quede bonito :)

Iñaki Vega Bayo
United States
Local time: 02:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Iñaki. Sí, el "well" nos lo podemos comer sin problema. En este caso, simplemente busco que una persona sorda pueda captar el mensaje, sin mayor prurito estético. Lo dicho: muchas gracias. :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Pedrosa
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
well, the waves are crashing over - while the waves are crashing over
sobre la cresta de las olas


Explanation:
Creo entender "well", pero da un poco igual, lo importante es la imagen.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 10:16
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 68
Grading comment
¡Muchas gracias por todas las contribuciones!
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Beatriz. Sí, lo de "la cresta de las olas" va mejor con la imagen... Tal vez "En la cresta de la ola..." Para abreviar el subtítulo.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search