GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:44 Oct 19, 2009 |
English to Spanish translations [PRO] Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: patinba Argentina Local time: 08:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | aspecto casero |
| ||
3 | aspecto casual |
| ||
3 | aspecto informal |
| ||
3 | de un buen diseño no habitual en lugares de uso público |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
aspecto casual Explanation: Cualquier otra traducción como "aspecto poco empresarial" o cualquier otra cosa con una negación me sonaría artificial en español (ya en inglés suena un poco raro). MHO. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aspecto informal Explanation: Otra sugerencia. La verdad, la paara casual es para mi un anglicismo y por esoprefiero utilizar informal. Saludos y suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aspecto casero Explanation: suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
de un buen diseño no habitual en lugares de uso público Explanation: Tal vez con el contexto de la frase se podría intentar algo mejor. Hasta ahora no hay opciones aptas para describir un sanitario. "Institutional" se refiere a los lugares como hospitales, escuelas, hogares de ancianos, etc. que solían utilizar elementos económicos y básicos con poco diseño. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.