https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/marketing-market-research/6801566-non-sterile-non-medicated-natural-rubber-latex-male-condom.html&phpv_redirected=1

Non-sterile non-medicated natural rubber latex male condom

Spanish translation: Condón/preservativo masculino de látex de caucho natural no estéril y sin sustancias/aditivos (...)

12:47 Apr 17, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: Non-sterile non-medicated natural rubber latex male condom
Hola, estoy traduciendo un estudio de mercado sobre preservativos.

No estoy muy segura de cómo traducir non-sterile non-medicated en la oración.

¿Alguna idea?

¡Muchas Gracias!
Natalí Felcaro
Argentina
Local time: 13:54
Spanish translation:Condón/preservativo masculino de látex de caucho natural no estéril y sin sustancias/aditivos (...)
Explanation:
Non-sterile non-medicated natural rubber latex male condom
Condón/preservativo masculino de látex de caucho natural no estéril y sin sustancias/aditivos farmacológicas/-os

Es decir, preservativo de látex totalmente natural sin ningún tipo de aditivo.

Caucho y látex no son lo mismo, aunque pueda parecerlo. El látex es la emulsión de apariencia lactosa que produce la planta, a partir de la cual se fabrica el polímero elástico llamado caucho., que también puede producirse de una forma totalmente sintética. En este caso concreto, el producto es natural, no hay nada sintético.

“Non-medicated” significa, si mi interpretación es correcta (por desgracia no estoy seguro del todo), que el material no contiene sustancias farmacológicas o terapéuticas de ningún tipo es decir, aditivos, y “non-sterile” que no ha sido esterilizado. Por lo que he visto, el uso de preservativos de caucho natural está indicado médicamente para personas con alergias a aditivos artificiales.

Norma española UNE:
https://www.une.org/encuentra-tu-norma/busca-tu-norma/norma?...
UNE-EN ISO 4074:2016
Condones masculinos de látex de caucho natural. Requisitos y métodos de ensayo. (ISO 4074:2015).
Natural rubber latex male condoms - Requirements and test methods (ISO 4074:2015)
Préservatifs masculins en latex de caoutchouc naturel - Exigences et méthodes d'essai (ISO 4074:2015)


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-04-17 15:44:32 GMT)
--------------------------------------------------

He encontrado la definición siguiente de "medicated":
https://medical-dictionary.thefreedictionary.com/medicated
medicated
1. Impregnated with a medicinal substance.


"Non-medicated" es lógicamente lo opuesto. Por consiguiente, entiendo que mi traducción es válida del todo.
Selected response from:

Toni Castano
Spain
Local time: 18:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Condón/preservativo masculino de látex de caucho natural no estéril y sin sustancias/aditivos (...)
Toni Castano


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
non-sterile non-medicated natural rubber latex male condom
Condón/preservativo masculino de látex de caucho natural no estéril y sin sustancias/aditivos (...)


Explanation:
Non-sterile non-medicated natural rubber latex male condom
Condón/preservativo masculino de látex de caucho natural no estéril y sin sustancias/aditivos farmacológicas/-os

Es decir, preservativo de látex totalmente natural sin ningún tipo de aditivo.

Caucho y látex no son lo mismo, aunque pueda parecerlo. El látex es la emulsión de apariencia lactosa que produce la planta, a partir de la cual se fabrica el polímero elástico llamado caucho., que también puede producirse de una forma totalmente sintética. En este caso concreto, el producto es natural, no hay nada sintético.

“Non-medicated” significa, si mi interpretación es correcta (por desgracia no estoy seguro del todo), que el material no contiene sustancias farmacológicas o terapéuticas de ningún tipo es decir, aditivos, y “non-sterile” que no ha sido esterilizado. Por lo que he visto, el uso de preservativos de caucho natural está indicado médicamente para personas con alergias a aditivos artificiales.

Norma española UNE:
https://www.une.org/encuentra-tu-norma/busca-tu-norma/norma?...
UNE-EN ISO 4074:2016
Condones masculinos de látex de caucho natural. Requisitos y métodos de ensayo. (ISO 4074:2015).
Natural rubber latex male condoms - Requirements and test methods (ISO 4074:2015)
Préservatifs masculins en latex de caoutchouc naturel - Exigences et méthodes d'essai (ISO 4074:2015)


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-04-17 15:44:32 GMT)
--------------------------------------------------

He encontrado la definición siguiente de "medicated":
https://medical-dictionary.thefreedictionary.com/medicated
medicated
1. Impregnated with a medicinal substance.


"Non-medicated" es lógicamente lo opuesto. Por consiguiente, entiendo que mi traducción es válida del todo.

Toni Castano
Spain
Local time: 18:54
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: