The real deal

Spanish translation: el auténtico experto

03:35 Sep 17, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Marketing
English term or phrase: The real deal
Hello,
I´d appreciate your help with this short bio of a businessman.
I already checked Kudoz on "real deal," and I got a few ideas.
But I am hoping for something new.
Let's see! ;)


Called “the real deal” by Forbes and listed by Global Guru's Top 30 as the World’s #14 Sales Professional for 2019, Matthew has worked with multiple Fortune 500 companies to skyrocket sales, and has transformed thousands of struggling small-to-medium businesses into rapid growth success stories.


Thank you.
Elena
Ma.Elena Carrión de Medina
Ecuador
Local time: 16:02
Spanish translation:el auténtico experto
Explanation:
Buscando por Internet, encontré el artículo de Forbes que le da el mote de "real deal" al autor. En este se explica lo siguiente:

"I also meet hundreds of business coaches and online marketing “gurus” who, sadly, are anything but helpful. There are so many inexperienced and even inauthentic marketing “experts” today who don’t have the “chops” to truly teach or guide others […]
So when I meet the real deal – someone who has legitimately created success for him- or herself, and from their soul, and wants to help others overcome their struggles, it stands out.


Por lo tanto, el artículo resalta que el autor es el verdadero experto en su tema, ya que ha logrado alcanzar el éxito de forma auténtica, con resultados claros, en lugar de solo dedicarse a dar consejos vacíos para ganar dinero. Para mí, eso sería un auténtico gurú/experto/genio/etc.

¡Espero que te sirva de algo!
Selected response from:

Daniela Galleguillos-Parra
Spain
Local time: 22:02
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5el auténtico experto
Daniela Galleguillos-Parra
5la neta del planeta
Yaotl Altan
5un as
Eduard Urgell
5el mejor
Daltry Gárate
4Genio
Laura Esteban
4de verdad
Rebecca Breekveldt
4el mero mero
Enrique Soria
4"un auténtico fenómeno"
Irene Gutiérrez
4Un verdadero experto
Rosa Fierro
3"un valor seguro"
Beatriz Ramírez de Haro
3non plus ultra
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
the real deal
la neta del planeta


Explanation:


Yaotl Altan
Mexico
Local time: 15:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 82
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Victoria Frazier: ¡Hacía mucho que no oía esa expresión!
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
the real deal
un as


Explanation:
Depending on the level of formality and what sounds best according to your Spanish variant, one could also translate it using "un crack", "la bomba", "la hostia"... I would personally use the suggested term, since it is the one that sounds more neutral to me.


    https://forum.wordreference.com/threads/hes-the-real-deal.2457036/
Eduard Urgell
Spain
Local time: 22:02
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the real deal
Genio


Explanation:
Creo que unan buena opción sería "Un genio del marketing", un "Genio en las finanzas" etc. Creo que este término expresa la idea original usando un lenguaje formal/informal.

Laura Esteban
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eduard Urgell: En mi opinión, esta traducción obliga a delimitar el campo de aplicación del sustantivo, que no está explicitado en el original. En cualquier caso, yo optaría por el sustantivo sin el genitivo subsiguiente.
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the real deal
"un valor seguro"


Explanation:
Sugiero mantener las comillas del original con una construcción de este tipo:

Considerado por Forbes como "un valor seguro"...

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 22:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 575
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the real deal
de verdad


Explanation:
Otra opción: 'un vendedor [u otra profesión] de verdad'.

"Forbes lo llamó un 'vendedor de verdad' y..."

Quizás te sirva :)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2019-09-17 11:38:30 GMT)
--------------------------------------------------

Me imagino que se refiere a esta nota https://www.forbes.com/sites/kathycaprino/2016/10/08/how-an-...

"So when I meet the **real deal** – someone who has legitimately created success for him- or herself, and from their soul, and wants to help others overcome their struggles, it stands out."

Acá lo llaman 'business coach' y lo comparan con otros que no son lo que dicen ser. Es decir, comparado con los otros que la autora conoció, Matthew si es uno 'de verdad'.

Rebecca Breekveldt
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eduard Urgell: Creo que esta traducción añade el problema de tener que especificar qué es lo que esta persona es de verdad y esto implica añadir información inexistente en el original.
1 hr
  -> Gracias Eduard. Tienes razón que 'vendedor' es la profesión incorrecta en lo que se refiere a la nota de Forbes.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
the real deal
el auténtico experto


Explanation:
Buscando por Internet, encontré el artículo de Forbes que le da el mote de "real deal" al autor. En este se explica lo siguiente:

"I also meet hundreds of business coaches and online marketing “gurus” who, sadly, are anything but helpful. There are so many inexperienced and even inauthentic marketing “experts” today who don’t have the “chops” to truly teach or guide others […]
So when I meet the real deal – someone who has legitimately created success for him- or herself, and from their soul, and wants to help others overcome their struggles, it stands out.


Por lo tanto, el artículo resalta que el autor es el verdadero experto en su tema, ya que ha logrado alcanzar el éxito de forma auténtica, con resultados claros, en lugar de solo dedicarse a dar consejos vacíos para ganar dinero. Para mí, eso sería un auténtico gurú/experto/genio/etc.

¡Espero que te sirva de algo!


    https://www.forbes.com/sites/kathycaprino/2016/10/08/how-an-introverted-australian-with-a-disability-built-huge-momentum-for-u-s-small-busin
Daniela Galleguillos-Parra
Spain
Local time: 22:02
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Tras estudiar todas las respuestas y comentarios, me parece que tu respuesta es la que da en el clavo. "The real deal", conceptualmente, es lo que indicas. Buena investigación y buena propuesta. :-) Y el que sabe, sabe, y el que no, "pa cabo"... ;-)
10 hrs

agree  Daltry Gárate: "Un auténtico experto", me gusta. Buena propuesta
11 hrs

agree  Victoria Frazier: Concuerdo con Daltry.
1 day 13 hrs

agree  Eduard Urgell
1 day 22 hrs

agree  Pablo Pinto Ramirez: Es una buena aproximación al sentido que se le da en el source language.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
the real deal
el mejor


Explanation:
Aunque lo ideal sería encontrar una expresión específica para la región objetivo (si es España, sería "la hostia") se debe mantener la sencillez en este caso y apuntar a la idea central

Ejemplo:
El mexicano Carlos Slim fue declarado este miércoles por la revista Forbes como la persona más rica del mundo. "Nos da gusto que sea considerado el mejor empresario del mundo, eso indica que hay confianza por parte de los inversionistas", le dijo Arturo Elías, portavoz de Carlos Slim
https://www.bbc.com/mundo/internacional/2010/03/100310_1837_...



Daltry Gárate
Bolivia
Local time: 17:02
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the real deal
non plus ultra


Explanation:
Es muy común esta expresión latina en español.

https://www.definiciones-de.com/Definicion/de/non_plus_ultra...

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 16:02
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the real deal
el mero mero


Explanation:
an option in Mexico

Enrique Soria
Mexico
Local time: 15:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the real deal
"un auténtico fenómeno"


Explanation:
Si bien la idea de experto me parece interesante, yo optaría por una traducción que reprodujese el tono más coloquial del original, y la resaltaría con comillas.
Mantenemos la idea de que no es un aficionado que intenta hacerse pasar por lo que no es y, al mismo tiempo, atraemos la atención con un calificativo de uso más informal:

Considerado 'un auténtico fenómeno' por la revista Forbes, [...]



Irene Gutiérrez
Spain
Local time: 22:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the real deal
Un verdadero experto


Explanation:
Un verdaderpo experto por que es en verdad experto, realmente un experto.

Example sentence(s):
  • He is the real deal in the science field
  • El es un verdadero experto en el campo de la ciencia
Rosa Fierro
United States
Local time: 14:02
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search