clausehood

17:37 Oct 31, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: clausehood
Another area that frequently causes difficulties is complex predication, or CLAUSEHOOD and more generally. It may be initially very difficult to determine whether a given string of words comprises a single clause or more than one. There syntactic tests for this, however.

Any ideas?
Thank you!
Julieta Perez
Argentina
Local time: 00:47


Summary of answers provided
3 +1excesiva subordinación/hipotaxis sintáctica
Mónica Algazi
3la cualidad de cláusula / oración
Walter Landesman
3oracionalidad
Adoración Bodoque Martínez
3complejidad oracional
Beatriz Ramírez de Haro
3la identificación de las cláusulas
JohnMcDove


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la cualidad de cláusula / oración


Explanation:
o para seguir el juego de palabras original, la CLAUSULEZ, la cualidad de cláusula.

Walter Landesman
Uruguay
Local time: 00:47
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
oracionalidad


Explanation:
No lo había oído nunca, pero creo que lo podrías traducir así.

En el siguiente enlace verás ejemplos de su uso:

https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/6673/1/ELUA_01_01.p...



--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2017-10-31 17:53:05 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.wordsense.eu/clausehood/:

Noun
clausehood (uncountable)
(linguistics) The property of being a clause.

Adoración Bodoque Martínez
Ireland
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
excesiva subordinación/hipotaxis sintáctica


Explanation:
Si es que se refiere al uso excesivo de oraciones subordinadas. Y, para inventar algo, "hipersubordinación sintáctica".

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 00:47
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Coria: Me gusta también como opción lo que surge de tu explicación: "uso excesivo/complejo de oraciones o cláusulas subordinadas".
18 hrs
  -> Gracias, Daniel. Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
complejidad oracional


Explanation:
Entiendo que el adjetivo "complex" califica tanto a "predication" como a "clausehood". La estructura del original sería: "Another area that frequently causes difficulties is complex predication, or [complex] clausehood".
Como indican los compañeros, "clausehood" es efectivamente "la cualidad de cláusula/oración" que se puede construir en español como "clausulez"/ "oracionalidad" pero no me convence.
En cambio, si convertimos "complex clausehood" (clausulez/oracionalidad compleja) "en "clause complexity" (complejidad oracional), el sentido no cambia y se puede traducir perfectamente al español.
Quedaría así:
"Otra área que suele causar dificultades es la predicación compleja o complejidad oracional"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 05:47
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 182
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la identificación de las cláusulas


Explanation:
O "la identificación de la cláusula".

Yo lo expresaría en "cristiano", como anoto.

Bueno, y si "falsehood" es "falsedad", "clausehood" será "clausuledad"..., aunque a mí me gusta más "clausulividad", pero me parece que es mejor decir algo perifrástico como "la capacidad para determinar o identificar las cláusulas" o "cuáles son las cláusulas"...

Saludos cordiales.



JohnMcDove
United States
Local time: 20:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search