14:21 Jul 11, 2017 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Ortopedia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sofia Bengoa Spain | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | componente/elemento ponible/usable/portátil/transportable |
| ||
3 | componente adaptado al cuerpo |
| ||
3 | Elemento de desgaste, desgastable |
|
componente/elemento ponible/usable/portátil/transportable Explanation: see refs. https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx Reference: http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=wea... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
componente adaptado al cuerpo Explanation: En español hay que emplear más de una palabra más para que esta característica del aparato se diga en un español correcto. No todos los adjetivos son traducibles literalmente. Para algunos casos, la solución no es poner un solo adjetivo sino una frase adjetival que empieza por que "que" (que se adapta al cuerpo) o con un adjetivo "adaptado". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Elemento de desgaste, desgastable Explanation: Otra acepcion de "wear", el contexto definirá. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.