on any of the pleas referred to in article 449 and from any decision regarding..

Spanish translation: cualquiera de las excepciones procesales previstas en el artículo 449 y a toda decisión relativa a

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on any of the pleas referred to in article 449 and from any decision regarding..
Spanish translation:cualquiera de las excepciones procesales previstas en el artículo 449 y a toda decisión relativa a
Entered by: Mónica Algazi

12:10 Sep 23, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: on any of the pleas referred to in article 449 and from any decision regarding..
Aquí está el contexto.

An appeal shall lie to the Court of Criminal Appeal at the instance of the Attorney General or of the accused from any decision given, after the reading out of the indictment and before the accused pleads to the general issue of guilty or not guilty, on any of the pleas referred to in article 449(1 )(a), (b), (c), (d) and (g) and from any decision regarding the admissibility of evidence.

Se refiere al Código Penal de Malta.

Gracias
Marta Riosalido
Spain
Local time: 04:21
cualquiera de las excepciones procesales previstas en el artículo 449 y a toda decisión relativa a
Explanation:
Habría que ver cómo se redacta la oración completa. Entiendo que se trataría de una impugnación de toda decisión relativa a [algo], que se presenta ante el Tribunal de Apelaciones en lo Penal, [impugnación] basada en cualquiera de las excepciones procesales previstas en el Código Penal.

https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=pl...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2020-09-23 12:27:03 GMT)
--------------------------------------------------

o [impuganción] basada en alguna de las excepciones procesales previstas en ...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2020-09-23 12:27:40 GMT)
--------------------------------------------------

impugnación (disculpas)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-09-23 13:58:55 GMT)
--------------------------------------------------

Una posible traducción:
Se podrá presentar una apelación ante el Tribunal de Apelaciones en lo Penal, a instancias del Fiscal General o del acusado, contra alguna decisión adoptada tras la lectura de la acusación y antes de que el acusado se declare culpable o no culpable del delito que se le atribuye, apelación que se basará en alguna de las excepciones procesales previstas en el artículo 449, inciso 1, literales a, b, c, d y g, y contra alguna decisión relativa a la admisiibilidad de la prueba.
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 23:21
Grading comment
Gracias Mónica
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2cualquiera de las excepciones procesales previstas en el artículo 449 y a toda decisión relativa a
Mónica Algazi
4 +1contra los autos que resuelvan las excepciones previstas en […] y contra los que resuelvan sobre
Carla Veniani
Summary of reference entries provided
Refs.
Taña Dalglish

  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
cualquiera de las excepciones procesales previstas en el artículo 449 y a toda decisión relativa a


Explanation:
Habría que ver cómo se redacta la oración completa. Entiendo que se trataría de una impugnación de toda decisión relativa a [algo], que se presenta ante el Tribunal de Apelaciones en lo Penal, [impugnación] basada en cualquiera de las excepciones procesales previstas en el Código Penal.

https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=pl...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2020-09-23 12:27:03 GMT)
--------------------------------------------------

o [impuganción] basada en alguna de las excepciones procesales previstas en ...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2020-09-23 12:27:40 GMT)
--------------------------------------------------

impugnación (disculpas)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-09-23 13:58:55 GMT)
--------------------------------------------------

Una posible traducción:
Se podrá presentar una apelación ante el Tribunal de Apelaciones en lo Penal, a instancias del Fiscal General o del acusado, contra alguna decisión adoptada tras la lectura de la acusación y antes de que el acusado se declare culpable o no culpable del delito que se le atribuye, apelación que se basará en alguna de las excepciones procesales previstas en el artículo 449, inciso 1, literales a, b, c, d y g, y contra alguna decisión relativa a la admisiibilidad de la prueba.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 23:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1438
Grading comment
Gracias Mónica
Notes to answerer
Asker: Es la oración completa, tal como aparece en el original. Gracias.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Moreno Lobera: Pero quitaría "procesales" y dejaría solo "excepciones" para "pleas"...
3 hrs
  -> Buena idea. Gracias, M. Marta.

agree  Adrian MM.: an any, tal vez: en virtud o al amparo de
3 days 8 hrs
  -> De acuerdo. Gracias, Adrian.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
contra los autos que resuelvan las excepciones previstas en […] y contra los que resuelvan sobre


Explanation:
Como en la mayoría de los textos legales, acá hay que hacer un pequeño trabajo de «descuartizamiento» para ordenar un poco las ideas.

En este caso, hay que determinar cuál es el objeto de la apelación que se puede interponer ante el tribunal de alzada, es decir, el tipo de resolución judicial que se puede apelar.

Por un lado, tenemos «any decision given, […], on any of the pleas referred to in article 449(1)(a), (b), (c), (d) and (g)» y, por el otro, «any decision regarding the admissibility of evidence».

La dificultad está en el primer elemento, pero se aclara cuando eliminamos por un momento «after the reading out of the indictment and before…».

Por lo tanto tenemos dos tipos de resoluciones que se pueden impugnar:
- Las que resuelven las cuestiones previas o excepciones que están previstas en varios incisos del artículo 449 (estas resoluciones tienen la particularidad de que se dictan después de la lectura de la acusación y antes de la declaración de culpabilidad o no culpabilidad del acusado).
- Las que resuelven sobre la admisibilidad de la prueba.

Después hacer este análisis, estoy de acuerdo con Mónica en cuanto a que una de las resoluciones que se pueden apelar es la «adoptada tras la lectura de la acusación…», pero me permito disentir con ella respecto a que la apelación se basa «en alguna de las excepciones procesales previstas en el artículo 449…». Dichas excepciones no son las causales por las que procedería la apelación. El acusado plantea las excepciones que corresponden y estas son resueltas por el juez después de la lectura de la acusación. Esa resolución que admite o rechaza la excepción es la que puede impugnarse. Es decir, por un lado está la excepción que puede plantear el acusado y, por el otro, el recurso de apelación que pueden interponer tanto el fiscal como el acusado.

En definitiva, para la oración consultada, yo sugeriría la siguiente traducción:

[Interponer el recurso de apelación] contra los autos que resuelvan las excepciones previstas en el artículo […] y contra los autos que resuelvan sobre la admisibilidad de la prueba.


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2020-09-24 01:38:10 GMT)
--------------------------------------------------

Algunas aclaraciones (asumiendo que la traducción es para España):
- Podría haber usado «resoluciones», pero opté por «autos» porque es el tipo específico de resolución judicial que se dicta en estos casos.
- «Pleas»: en el Código Procesal Penal español figuran los términos «cuestiones previas» y «excepciones», así que las dos serían válidas, pero si yo tuviera que elegir, usaría «excepciones».

(Perdón, todavía no sé cómo hacer para pasar una palabra a cursiva)

https://www.boe.es/biblioteca_juridica/codigos/abrir_pdf.php...


Carla Veniani
Argentina
Local time: 23:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Carter: Excellent analysis, and totally correct, though I believe Mónica's actual answer would stand if, in her translation, she were to omit "apelación que se basará en" and replace it with "sobre cualquier excepción..."
7 days
  -> Thanks, Robert!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


35 mins
Reference: Refs.

Reference information:
213 Código Penal de Malta, artículos 83B, 222A, 215D y 325A. El texto de la ley disponible en: www.justiceservices.gov.mt/DownloadDocument.
aspx?app=lom&itemid=8574&l=1. El Código Penal fue modificado por la Ley No. VIII de 2012. Véase, www.justiceservices.gov.mt/DownloadDocument.
aspx?app=lp&itemid=23426&l=1

I actually looked for Article 449 found here (below), and then searched for possible translations of the relevant article, etc.

Context given in your query:
... Court of Criminal Appeal at the instance of the Attorney General or of the accused ...
... Tribunal de Apelación Penal a instancias del Fiscal General o del acusado ....

https://legislation.mt/eli/cap/9/eng/pdf (pages 271 - 272)
449. (1) The following pleas, that is to say:
(a) plea to the jurisdiction of the court; [(a) petición a la jurisdicción del tribunal];
(b) plea of nullity of or defect in the indictment; [(b) declaración de nulidad o defecto de la acusación]
(c) plea of extinguishment of action;
(d) plea of "autrefois convict" or "autrefois acquit";
(e) plea of insanity of the accused at the time of the trial;
(f) plea of insanity at the time of the offence or any plea relating to any other point of fact which excludes the imputability of the accused or in consequence of which the trial should not take place at the time, or at any future time; and
(g) saving the provisions of article 446(1), any other preliminary plea,
may only be raised if notice thereof has been given as provided in article 438(2): Provided that the court may authorise such pleas to be raised for a reason which arises after the time within which the note referred to in article 438(2) is to be filed in the registry of the court.
(2) Deleted by III.2002.107.
(3) Nevertheless, the pleas mentioned in sub-article (1), with the exception of the plea of challenge of the judge or the plea of defect in the indictment, may be raised after the verdict of the jury and before judgment, if the necessity arises from any fact or circumstance of fact expressly found by the jury.
(4) Any point of fact which, without excluding the imputability of the accused or without excluding his capacity to plead, is a bar to his undergoing punishment, may be raised even after the verdict of the jury.


One option, perhaps?
***....en cualquiera de los peticiones (declaraciones) mencionados en los incisos a), b), c), d) y g) del párrafo 1 del artículo 449 y de cualquier decisión relativa a la admisibilidad de pruebas.***

Taña Dalglish
Jamaica
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 355
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search