construed to create

Spanish translation: no constituye un contrato de trabajo

16:00 Nov 25, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: construed to create
Not an employment contract: This Agreement shall not be construed to create any contract of employment, express or implied

Buenas, ¿cómo podría traducirse para que suene natural en español? Muchas gracias de antemano.
ValeriaR_Arg
Argentina
Local time: 07:05
Spanish translation:no constituye un contrato de trabajo
Explanation:
Me parece que es una manera muy usada para decirlo en español.
Selected response from:

Judith Armele
Mexico
Local time: 04:05
Grading comment
¡Muchas gracias! Y gracias también por la explicación de "is consideration for". :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4...no crea relación contractual...
Carlos Sabena
3no constituye un contrato de trabajo
Judith Armele
3no deberá interpretarse ent términos de contrato
JohnMcDove


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...no crea relación contractual...


Explanation:
Otra opción es: no debe interpretarse como una relación contractual...


Carlos Sabena
Argentina
Local time: 07:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andy Watkinson: No podrá interpretarse como...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no constituye un contrato de trabajo


Explanation:
Me parece que es una manera muy usada para decirlo en español.

Judith Armele
Mexico
Local time: 04:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 47
Grading comment
¡Muchas gracias! Y gracias también por la explicación de "is consideration for". :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no deberá interpretarse ent términos de contrato


Explanation:
https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...

This Agreement shall not be construed to create any contract of employment, express or implied

Este Acuerdo no deberá interpretarse / no debe ser interpretado en términos de crear ningún contrato de empleo, exproso o implícito

O algo por el estilo...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-11-25 19:21:08 GMT)
--------------------------------------------------

¡Uy!

Se coló una "t" donde no debía... "en términos" quise escribir... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-11-25 19:21:49 GMT)
--------------------------------------------------

ExprEso... no "esprOso"... es que estoy un poco prosaico esta mañana... ;-)

JohnMcDove
United States
Local time: 03:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 281
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search