GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:10 May 9, 2017 |
English to Spanish translations [PRO] Journalism / Article in today\'s *New York Daily News* - description of security camera footage | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cecilia Gowar United Kingdom | ||||||
Grading comment
|
a man standing over bostick’s body un hombre inclinado sobre (el cuerpo de B) Bostick Explanation: or in the sense of "towering over himm" ? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a man standing over bostick’s body un hombre de pie observa el cadaver de Bostick Explanation: one way of saying it |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a man standing over bostick’s body un hombre de pie junto al cadaver de Bostick Explanation: I suggest this way to say it in Spanish |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a man standing over bostick’s body un hombre de pie ante el cuerpo de Bostick Explanation: Yo creo que "standing over" en este contexto describe a una figura de pie mirando hacia abajo. Algunas imágenes: https://goo.gl/Tg9Nv0 Independientemente de que haya otras opciones válidas, creo que decir "ante" refleja la intención original. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2017-05-09 17:17:36 GMT) -------------------------------------------------- Así lo imagino yo, a partir del original inglés. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2017-05-09 17:51:10 GMT) -------------------------------------------------- No veo que haya diferencia. En ambos idiomas es sólo la descripción de una figura masculina en determinada posición con relación al cuerpo. Dependerá de cómo armes la oración completa. Yo diría "En el video.... se ve a un hombre de pie ante el cuerpo de Bostick /un hombre que está de pie ante el cuerpo de Bostick..." (sin "a" la segunda vez). |
| |||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|