Posts and comments can take on lives of their own

Spanish translation: los mensajes publicados y los comentarios pueden cobrar vida propia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Posts and comments can take on lives of their own
Spanish translation:los mensajes publicados y los comentarios pueden cobrar vida propia
Entered by: Paola Leaño

00:30 Jul 13, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Human Resources
English term or phrase: Posts and comments can take on lives of their own
No entiendo la expresión. Gracias por tu ayuda :)
Paola Leaño
United States
Local time: 21:32
los mensajes publicados y los comentarios pueden tener vida propia
Explanation:
suerte
Selected response from:

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 20:32
Grading comment
Sólo me parece que queda mejor con el verbo "cobrar" en vez de "tener"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +12los mensajes publicados y los comentarios pueden tener vida propia
Rafael Molina Pulgar


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
los mensajes publicados y los comentarios pueden tener vida propia


Explanation:
suerte

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 20:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 257
Grading comment
Sólo me parece que queda mejor con el verbo "cobrar" en vez de "tener"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Boulter: Exactly. You can word this in Spanish in various ways, but this is the interpretation that I get from the source. What the original writer says can 'get a live of its own' and go off in directions that the poster/author did not intend.
39 mins
  -> Gracias por tu explicación, Richard.

agree  Maria Mastruzzo
58 mins
  -> Gracias, María.

agree  Lydia De Jorge
1 hr
  -> Gracias, Lydia.

agree  Carla Picard
2 hrs
  -> Gracias, Carla.

agree  Victoria Frazier
2 hrs
  -> Gracias,

agree  Lourdes Sanchez: agree, I might use "adquirir" instead
3 hrs
  -> Gracias, Lourdes. Voy contigo.

agree  José Mª SANZ (X): En la línea de Lourdes yo añadiría "cobrar"
5 hrs
  -> Gracias, Chema.

agree  Cinnamon Nolan: Yes, but with "cobrar".
6 hrs
  -> Gracias, Cinnamon.

agree  Jenni Lukac (X): Richard, Lourdes, Chema y Cinnamon han hecho buenos comentarios.
6 hrs
  -> Gracias, Jenni. Así es.

agree  Cecilia Rey: "adquirir vida propia"
8 hrs
  -> Gracias, Cecilia. Bien.

agree  Fiona Gilbert Riley: cobrar/ adquirir eran las palabras que había pensado yo.
9 hrs
  -> Gracias, Noni.

agree  Marocas
14 hrs
  -> Gracias, Marocas.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search