GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:46 Mar 13, 2019 |
English to Spanish translations [PRO] Food & Drink | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Víctor Zamorano Spain Local time: 13:57 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Pink Gin |
|
pink gin Pink Gin Explanation: Yo no cambiaría el nombre, ya que no suele hacerse con ningún cóctel, como puedes ver en la referencia o en cualquier parte. Por otro lado, es cierto que hay varias ginegras llamadas Pink (Pink 47, Pink Rives, y muchas otras), lo que puede llevar a confusión si el objetivo de tu cliente es posicionar bien un sitio web, por ejemplo. En todo caso, no hay confusión, el nombre del cóctel parece muy asentado. Otra trabajosa opción es buscar algún texto literario en el que aparezca (https://en.wikipedia.org/wiki/Pink_gin) ya traducido. Si te sientes creativa prueba con algo como "Pantera Rosa", "Estrella Rosa", "Princie" (un diamante rosa famoso), pero vamos, yo lo mantendría en inglés. -------------------------------------------------- Note added at 17 minutos (2019-03-13 11:03:03 GMT) -------------------------------------------------- Ah, también se me ocurre "Cupido"... Reference: http://www.gintonicpack.com/blog/el-catalogo-imprescindible-... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.